Entre otras reformas, también se prevé mejorar la política estatal de inversiones, elaborar nuevos códigos fiscales y de aduanas, y seguir desarrollando el sistema bancario. | UN | وتشمل الإصلاحات أيضا تحسين السياسة الحكومية للاستثمار، ووضع قوانين ضريبية وجمركية جديدة، ومواصلة تطوير النظام المصرفي. |
Se pidió a los grupos de contacto que utilizaran ambos textos como base de su labor, con miras a racionalizar y seguir desarrollando y perfeccionando las opciones que figuraban en ellos. | UN | كما طولبت أفرقة الاتصال باستخدام النصين كأساس لعملها، بغية تحقيق الاتساق ومواصلة تطوير وتحسين الخيارات الواردة فيهما. |
Esa norma fundamental del derecho internacional humanitario ha guiado a la comunidad internacional en su aprobación, aplicación y ulterior desarrollo de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. | UN | وقد وجهت هذه القاعدة الأساسية للقانون الإنساني الدولي المجتمع الدولي عند اعتماد وتنفيذ ومواصلة تطوير اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها. |
j) Cooperen con la FAO en la aplicación y perfeccionamiento del Sistema de Seguimiento de Recursos Pesqueros; | UN | (ي) التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ ومواصلة تطوير مبادرة نظام رصد موارد مصائد الأسماك؛ |
La Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones estaba formando un equipo de proyectos especiales en la División de Apoyo Logístico que se encargaría de perfeccionar y seguir elaborando normativas encaminadas a orientar la gestión de las existencias para el despliegue estratégico. | UN | وكان مكتب دعم البعثات بصدد إنشاء فريق مشاريع خاص في شعبة الدعم السوقي لصقل ومواصلة تطوير السياسات لتوجيه إدارة مخزون النشر الاستراتيجي. |
3. Decide que la Comisión siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | ٣ - يُقرر أن تواصل اللجنة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
Medida Nº 14: Apoyarán la investigación y el ulterior desarrollo de soluciones técnicas para superar las dificultades particulares que conlleva la destrucción de las minas PFM. | UN | الإجراء رقم 14: دعم عمليات التحقيق ومواصلة تطوير الحلول التقنية بغية التغلب على التحديات الخاصة المرتبطة بتدمير الألغام المجنّحة. |
192. Se necesitaba una infraestructura adecuada para aplicar las reformas educativas contenidas en estas leyes y seguir desarrollando el sistema educativo. | UN | 192- وكانت التغييرات في التعليم الواردة في تلك القوانين تحتاج إلى بنية تحتية لتنفيذها ومواصلة تطوير النظام التعليمي. |
Pensamos que la tarea más importante que tiene actualmente la Primera Comisión es reforzar y seguir desarrollando esta notoria dinámica positiva y hacer progresar y consolidar los mecanismos multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | ونعتقد أن المهمة الرئيسية للجنة الأولى اليوم هي تعزيز ومواصلة تطوير هذا الزخم الإيجابي الملموس والمضي قدما وتعزيز الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se pretendía ofrecer una visión panorámica de los proyectos sobre macrodatos en marcha para fundamentar mejor la deliberación en la comunidad en general y seguir desarrollando los programas del Grupo de Trabajo Mundial. | UN | وتمثل الهدف في تقديم لمحة عامة عن المشاريع القائمة الخاصة بالبيانات الضخمة من أجل تيسير إجراء مناقشة أكثر استنارة في المجتمع الإحصائي بأكمله، ومواصلة تطوير برامج الفريق العامل العالمي. |
El objetivo del Gobierno es mantener las principales características de las actuales pautas de asentamiento y seguir desarrollando la pluralidad de recursos históricos y culturales dimanantes de ellas. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في الحفاظ على السمات الرئيسية لنمط التوطُّن الراهن ومواصلة تطوير الطابع التعددي للموارد التاريخية والثقافية المستمدة منه. |
La disminución del nivel de confianza entre los participantes individuales en las relaciones internacionales, que es lo que vemos hoy, podría poner en tela de juicio las perspectivas del mantenimiento y ulterior desarrollo de acuerdos clave en el ámbito de las armas estratégicas ofensivas. | UN | إن انخفاض مستوى الثقة بين فرادى المشاركين في العلاقات الدولية - وهو ما نشهده اليوم - يمكن أن يضع موضع الشك آفاق صون ومواصلة تطوير الاتفاقات الأساسية في مجال الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
La versión revisada sirvió de base para el análisis durante una reunión intergubernamental encargada del examen y ulterior desarrollo de las directrices, que se celebró en Nairobi del 9 al 11 de noviembre de 2009. | UN | 9 - ومثَّل النص المنقح أساساً للمناقشة في اجتماع حكومي دولي عقد في نيروبي من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لاستعراض ومواصلة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية. |
Este proyecto de resolución bienal es un seguimiento de la versión de 2007 con sólo algunos cambios menores, principalmente técnicos, y en él se recuerda el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales encargado de examinar el funcionamiento y perfeccionamiento del instrumento normalizado de presentación de informes sobre gastos militares. | UN | ومشروع القرار هذا الذي يُقدم كل سنتين متابعة لصيغة عام 2007، ولا يتضمن سوى بعض التعديلات البسيطة، ذات الطابع التقني أساسا، وهو يشير إلى إنشاء فريق الخبراء الحكوميين لاستعراض العملية ومواصلة تطوير الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
10. Varios oradores expresaron su aprecio por la labor de la UNODC para aplicar y seguir elaborando sus programas regionales y temáticos. | UN | 10- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لعمل المكتب في مجال تنفيذ برامجه الإقليمية والمواضيعية ومواصلة تطوير تلك البرامج. |
3. Decide que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | " ٣ - يُقرر أن تواصل لجنة مركز المرأة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور نوع الجنس في صلب أنشطة اﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
Medida Nº 14: Apoyarán la investigación y el ulterior desarrollo de soluciones técnicas para superar las dificultades particulares que conlleva la destrucción de las minas PFM. | UN | الإجراء رقم 14: دعم عمليات التحقيق ومواصلة تطوير الحلول التقنية بغية التغلب على التحديات الخاصة المرتبطة بتدمير الألغام المجنّحة. |
i) Aprovechar la oportunidad que brindan las elecciones locales para llevar adelante el proceso de descentralización y el desarrollo de las instituciones democráticas; | UN | `1 ' اغتنام الفرصة التي أتاحتها الانتخابات المحلية للمضي قُدما في عملية التخلص من المركزية، ومواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية؛ |
La redistribución de personal y recursos con cargo a recursos existentes para lograr la paridad de los idiomas en el sitio Web y seguir ampliando su sección audiovisual sólo se podría lograr a cambio de una reducción importante en las actuales actividades programáticas, con una disminución consiguiente en el volumen y el alcance de la información que se presenta en la Web. | UN | ولم يتيسر نقل الموظفين والموارد من مجموع الموارد القائمة لتحقيق التكافؤ بين اللغات على موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية ومواصلة تطوير القســم المتعــدد الوسائــط من هذا الموقع إلا بإجراء تخفيض كبير في اﻷنشطة البرنامجية الحالية، مع ما ترتب على ذلك من انخفاض في حجم ونطاق المواد المعروضة على الشبكة. |
:: En segundo lugar, promover la identificación y el desarrollo ulterior de modalidades que mejoren la contribución de las organizaciones regionales y subregionales a la labor del Consejo de Seguridad en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | :: ثانيا، السعي لتحديد ومواصلة تطوير مزيد من طرائق تحسين مساهمة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في عمل المجلس في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Los proyectos coordinados de investigación organizados por el Organismo constituyen un excelente foro para comprender y desarrollar mejor esas tecnologías. | UN | والمشاريع البحثية المنسقة التي تنظمها الوكالة توفر منتدى ممتازا لزيادة الفهم ومواصلة تطوير التكنولوجيا. |
Mantenimiento y ampliación de un programa de enseñanza sobre resolución de conflictos, tolerancia y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS y otras instituciones educativas | UN | إدامة ومواصلة تطوير برنامج تدريس حل النزاع والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا وغيرها من المعاهد التعليمية |
Particularmente en el caso de UNITAR, tratar de conseguir recursos adicionales para ayudar a los países a la elaboración de los perfiles nacionales y a seguir elaborando directrices sobre aumento de la concienciación.9 | UN | ينبغي على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث القيام بصفة خاصة بالسعي للحصول على موارد إضافية لمساعدة البلدان في تنفيذ الملف الوطني للتنمية ومواصلة تطوير مبادئ توجيهية بشأن تعميق الوعي.( 9) |
Las contribuciones también han asistido a la Secretaría mediante la prestación de apoyo a las víctimas y los testigos, el Programa de Divulgación, el desarrollo permanente de la biblioteca del Tribunal y el apoyo a las actividades de cooperación entre tribunales. | UN | كما ساعدت التبرعات قلم المحكمة من خلال دعم الضحايا والشهود، وبرنامج التوعية، ومواصلة تطوير مكتبة المحكمة ودعم أنشطة التعاون فيما بين المحاكم. |
Las decisiones relativas al sistema también forman parte del análisis y desarrollo ulterior del sistema e-Meets (ibíd., párr. 210). | UN | وتعتبر القرارات المتعلقة بنظام تعقب الوثائق جزءا لا يتجزأ أيضا من تحليل ومواصلة تطوير برنامج التنظيم الالكتروني للاجتماعات (E-Meets). (المرجع نفسه، الفقرة 210). |
El Comité recomienda tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo la creación de " ecozonas " especiales para la promoción y el perfeccionamiento de tecnologías de la energía favorables al medio ambiente. | UN | وتوصي اللجنة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، بإنشاء " مناطق اقتصادية إيكولوجية " خاصة لترويج ومواصلة تطوير تكنولوجيات الطاقة غير الضارة بالبيئة. |