El Programa fomenta la sensibilización sobre la necesidad de que la gestión de los casos de crisis y desastre sea más eficaz para reducir los riesgos y la vulnerabilidad. | UN | وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف. |
Deben realizarse evaluaciones claras en los planos nacional e internacional de la amenaza que plantean las drogas y la vulnerabilidad conexa. | UN | ويجب إجراء تقييمات واضحة لخطر المخدرات ومواطن الضعف الكامنة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي. |
En primer lugar, la comunidad internacional ha reconocido formal y sistemáticamente las circunstancias especiales y las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | أولاً، إنّ المجتمع الدولي اعترف اعترافاً ثابتاً ورسمياً بالظروف الخاصة ومواطن الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La FICR cree en un enfoque integrado de las necesidades y vulnerabilidades. | UN | ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة. |
Basándose en las conclusiones, por conducto de sus organizaciones patrocinadoras, el SMOC propuso recomendaciones para resolver los problemas y deficiencias fundamentales. | UN | واستناداً إلى النتائج قدم هذا النظام عن طريق المنظمات التي ترعاه توصيات لمعالجة القضايا الحاسمة ومواطن الضعف. |
Aprovecho esta ocasión para felicitar al Secretario General por la iniciativa que está adoptando de introducir un sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمين العام للمبادرة التي أطلقها لتقديم النظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Con este documento se pretende detectar las pautas comunes, las mejores prácticas y las deficiencias operacionales que se derivan de factores conceptuales o institucionales. | UN | وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية. |
Deben realizarse evaluaciones claras en los planos nacional e internacional de la amenaza que plantean las drogas y la vulnerabilidad conexa. | UN | ويجب إجراء تقييمات واضحة لخطر المخدرات ومواطن الضعف الكامنة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي. |
También deberá aprobarse la evaluación nacional de la escala de los riesgos y la vulnerabilidad para poder acceder a la información relativa a las cuestiones de género. | UN | وسيتم أيضاً الموافقة على تقييم وطني لنطاق المخاطر ومواطن الضعف من أجل التوصل إلى المعلومات المتعلقة بالجنسين. |
Opinamos que el Equipo de Tareas debería proponer un menú de opciones para contrarrestar el efecto omnipresente de la escalada de los precios del petróleo sobre la seguridad alimentaria y la vulnerabilidad humana. | UN | إننا نؤمن بأن فرقة العمل ينبغي أن تقترح قائمة بالاختيارات المتاحة لمواجهة الأثر المستفحل لتصاعد أسعار النفط على الأمن الغذائي ومواطن الضعف البشري. |
Los impedimentos estructurales y las vulnerabilidades socioeconómicas que prevalecían en la sociedad tenían un impacto en el bienestar de los niños. | UN | فالعوائق الهيكلية ومواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي السائدة في المجتمع تؤثر على رعاية الأطفال. |
Recordando que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ofrece un marco de colaboración para elaborar metodologías que permitan caracterizar, medir y evaluar sistemáticamente los desastres naturales, y responder a ellos, incluidos los desastres, los peligros y las vulnerabilidades relacionados con los fenómenos climáticos, | UN | وإذ تشير إلى أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطارا للتعاون بشأن وضع منهجيات للقيام على نحو منظم بتحديد سمات الكوارث الطبيعية وقياسها وتقييمها والتصدي لها بما في ذلك الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية، |
Recordando que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ofrece un marco de colaboración para elaborar metodologías que permitan caracterizar, medir y evaluar sistemáticamente los desastres naturales, y responder a ellos, incluidos los desastres, los peligros y las vulnerabilidades relacionados con los fenómenos climáticos, | UN | وإذ تشير إلى أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطارا للتعاون بشأن وضع منهجيات للقيام على نحو منظم بتحديد سمات الكوارث الطبيعية وقياسها وتقييمها والتصدي لها بما في ذلك الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية، |
El Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y vulnerabilidades (GIVAS) es un instrumento útil para comprender o responder ante las situaciones que pudieran surgir, o de evitarlas. | UN | ونظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف أداة مفيدة للفهم تتعامل مع الحالات التي قد تنشأ، أو تمنعها. |
Las delegaciones también manifestaron su interés por recibir más información acerca de los progresos realizados en cada una de las iniciativas conjuntas frente a la crisis, incluido el Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y vulnerabilidades. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Fondo Fiduciario en apoyo del Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y vulnerabilidades | UN | الصندوق الاستئماني لدعم نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف |
La oradora observó que debería haberse efectuado un mejor análisis de los problemas y deficiencias que presentaba el sistema. | UN | ولاحظت وجوب القيام في الماضي بتحليل أحسن للتحديات ومواطن الضعف التي كان على النظام مواجهتها. |
La oradora observó que debería haberse efectuado un mejor análisis de los problemas y deficiencias que presentaba el sistema. | UN | ولاحظت وجوب القيام في الماضي بتحليل أحسن للتحديات ومواطن الضعف التي كان على النظام مواجهتها. |
Los problemas mundiales como elemento generador de necesidades humanitarias y vulnerabilidad | UN | التحديات العالمية كعوامل محركة للحاجة إلى المساعدة الإنسانية ومواطن الضعف |
Creemos que los obstáculos y las deficiencias que dificultan la ejecución pueden superarse con las siguientes medidas: | UN | ونعتقد أن من الممكن تخطي الحواجز ومواطن الضعف التي تعوق التنفيذ من خلال ما يلي: |
Éste ha ayudado a identificar varias fallas y debilidades en el sistema internacional de respuesta, y nos complace que se estén aplicando ahora activamente las recomendaciones. | UN | فقد ساعدت على تحديد عدد من الفجوات ومواطن الضعف في نظام الاستجابة الدولي، ويسعدنا أنه تجري الآن متابعة التوصيات بنشاط. |
La función de los mecanismos de supervisión consiste en determinar problemas y puntos débiles, así como oportunidades de mejorar la gestión, y no en asumir responsabilidades operacionales. | UN | وتتولى أجهزة الاشراف تبين المشاكل ومواطن الضعف ، وكذلك الفرص المتاحة لتحسين الادارة ، لكنها لا تضطلع بالمسؤوليات التشغيلية . |
Un solo desastre natural puede retrasar varios decenios el progreso en materia de desarrollo en un país en desarrollo, acentuando la pobreza y las debilidades económicas. | UN | ومن شأن كارثة طبيعية واحدة أن تعيد التقدم الإنمائي في بلد نام عدة عقود إلى الوراء، مؤدية بذلك إلى زيادة الفقر ومواطن الضعف الاقتصادي. |
Los problemas y las fallas con que tropiezan el desarrollo y la democracia han sido ingredientes importantes de los conflictos, los cuales perturban, a su vez, el desarrollo de otros países y no sólo de los países directamente afectados. | UN | وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة. |
Publicaciones para promover la conciencia de diversas partes interesadas sobre el impacto del cambio climático, la vulnerabilidad y las opciones de adaptación | UN | منشورات لتوعية مختلف أصحاب المصلحة بآثار تغير المناخ، ومواطن الضعف إزاءه وخيارات التكليف معه |
La Asamblea decidió que la Oficina debería desempeñar un papel coordinador en la organización y realización de las evaluaciones de las necesidades humanitarias y los puntos vulnerables de los países beneficiarios. | UN | وقررت الجمعية العامة أنه يجب على المكتب أن يقوم بدور تنسيقي في تنظيم وإجراء تقييمات للاحتياجات الإنسانية ومواطن الضعف في البلدان المستهدفة. |
La deuda externa privada y sus vulnerabilidades | UN | رابعا - الديون الخارجية الخاصة ومواطن الضعف فيها |