En el cuadro que figura más adelante se indican las fechas, el lugar de celebración y el tema de cada taller. | UN | ويبيّن الجدول الوارد أدناه زمان ومكان انعقاد كل واحدة من حلقات العمل وموضوعها. |
La circunstancia de que las disposiciones de tratados den origen a derechos de esa índole depende de diversos factores, como el texto, la estructura, la historia y el tema del tratado. | UN | فمدى نشوء حقوق قابلة للإنفاذ في محاكم الولايات المتحدة عن أحكام المعاهدات يتوقف على عدد من العوامل، منها بنود المعاهدة، وهيكلها، وتاريخها وموضوعها. |
El Comité considera que no sería razonable esperar que el autor iniciara un procedimiento separado acogiéndose al artículo 267, después de haber hecho valer infructuosamente el artículo 266 b) del Código Penal en circunstancias en que eran directamente aplicables la letra y el espíritu de esa disposición. | UN | وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحب البلاغ الشروع في إجراءات قضائية منفصلة بموجب المادة 267، بعد أن يكون قد فشل في الاحتجاج بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي فيما يتعلق بظروف تمس مباشرة لغة تلك المادة وموضوعها. |
Siguen planteándose importantes problemas de principio, especialmente respecto del peso que cabe atribuir, respectivamente, al criterio de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado, por un lado, y, por el otro, a la expresión por los Estados partes de su postura respecto de la reserva a través de las aceptaciones o las objeciones. | UN | فلا تزال تطرح مشاكل مبدئية، لا سيما فيما يتعلق بدور كل من معيار انسجام التحفظ مع هدف المعاهدة وموضوعها من جهة، وتعبير الدول الأطراف عن موقفها من التحفظ عن طريق القبول أو الاعتراض من جهة أخرى. |
La necesidad de establecer un marco jurídico institucional en el área social basado en la premisa de que el ser humano constituye el centro y sujeto primordial del desarrollo, con el objetivo de que garantice el mejoramiento sustantivo de la calidad de vida de los pueblos centroamericanos; | UN | وإن هناك حاجة إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي في الميدان الاجتماعي، قائم على أساس أن الانسان هو محور التنمية وموضوعها اﻷساسي، وذلك بهدف ضمان تحقيق تحسين كبير في نوعية حياة شعوب أمريكا الوسطى، |
g) Compatibilidad del propósito y el objeto de las negociaciones con los principios y las normas del derecho internacional contemporáneo, incluida la Carta de las Naciones Unidas; | UN | )ز( التساوق بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي المعاصر، بما فيها ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
El plan, cuyo tema es la atención de los niños en Malasia, fue formulado de conformidad con la visión de la nación de alcanzar la condición de nación plenamente desarrollada para el año 2020 y aplicar las disposiciones de la Convención de los Derechos del Niño y del documento final del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وقد صيغت الخطة، وموضوعها الاهتمام بأطفال ماليزيا، وفقا لرؤية الأمة الرامية إلى تحقيق الوصول إلى وضع الأمة المتقدمة النمو بحلول عام 2020 وتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Habida cuenta del mandato y de los métodos de trabajo de la Comisión, numerosos componentes de su labor -- incluidos los informes de los Relatores Especiales y de los debates generales en el plenario -- podrían tener especial importancia para el presente memorando y el tema sobre el que versa. | UN | وبالنظر إلى ولاية اللجنة وأساليب عملها، يمكن لعناصر عديدة في عملها، بما في ذلك تقارير المقرر الخاص والمناقشات العامة في الجلسات العامة، أن تكون لها صلة محتملة بهذه المذكرة وموضوعها. |
48. Al centrar sus actividades en curso en el objetivo, el marco y el tema del Año de la manera precedentemente expuesta, el Departamento prestará asistencia a los Estados Miembros y a las organizaciones para que inicien sus propios programas para el Año. | UN | ٤٨ - وبالتركيز على أنشطتها الجارية الرامية الى إنجاز هدف السنة وإطارها وموضوعها - على النحو المبين أعلاه - ستساعد اﻹدارة الدول اﻷعضاء والمنظمات على البدء في برامجها الخاصة بالسنة. |
a) La Comisión de Desarrollo Social decide el calendario, las modalidades y el tema del primer ciclo de examen y evaluación; | UN | (أ) تحدد لجنة التنمية الاجتماعية توقيت الدورة الأولى للاستعراض والتقييم، وطرائقها وموضوعها الرئيسي؛ |
Ésta es del 18 de agosto de 1973 y el tema titulado CYA... que creo que significa "cubrir su culo". | Open Subtitles | 1973 (وموضوعها بعنوان (سي واي اي أعتقد أنها تعني "احمي مؤخرتك"؟ |
2. Reafirma la resolución 1999/61 del Consejo Económico y Social, de 30 de julio de 1999, en la que el Consejo aprobó el programa provisional y el tema sustantivo del quinto período de sesiones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo; | UN | " ٢ - تعيد تأكيد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٦١ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ الذي أقر فيه المجلس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخامسة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وموضوعها الفني؛ |
El Comité considera que no sería razonable esperar que el autor iniciara un procedimiento separado acogiéndose al artículo 267, después de haber hecho valer infructuosamente el artículo 266 b) del Código Penal en circunstancias en que eran directamente aplicables la letra y el espíritu de esa disposición. | UN | وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحب البلاغ الشروع في إجراءات قضائية منفصلة بموجب المادة 267، بعد أن يكون قد فشل في الاحتجاج بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي فيما يتعلق بظروف تمس مباشرة لغة تلك المادة وموضوعها. |
Por consiguiente, no sería razonable esperar que el peticionario iniciara un procedimiento separado en virtud de las disposiciones generales del artículo 267 después de haber invocado sin éxito el artículo 266 b) del Código Penal danés por circunstancias a las que se aplicaban directamente la letra y el espíritu de esa disposición. 6.6. | UN | وعليه، فليس من المعقول أن يُتوقع من صاحب الالتماس أن يرفع دعوى منفصلة بموجب الأحكام العامة المنصوص عليها في المادة 267 بعد أن تذرَّع، بدون جدوى، بأحكام المادة 266(ب) من القانون الجنائي بخصوص ظروف تتعلق مباشرة بلغة هذه المادة وموضوعها(م). |
El Comité considera que no sería razonable esperar que la autora iniciara un procedimiento separado acogiéndose a las disposiciones generales del artículo 267, después de haber invocado sin éxito el artículo 266 b) del Código Penal por circunstancias a las que se aplicaban directamente la letra y el espíritu de esa disposición. | UN | وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحبة البلاغ الشروع في إجراءات قضائية منفصلة بموجب الأحكام العامة للمادة 267، بعد أن تكون قد فشلت في الاحتجاج بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي فيما يتعلق بظروف تمس مباشرة لغة تلك المادة وموضوعها(). |
Por lo tanto, para determinar su intención habría que tener en cuenta no sólo la que tenían en el momento de concertar el tratado, sino también la forma en que lo han aplicado, incluida la situación después del estallido de un conflicto armado, además, de la naturaleza, el objeto y el fin del tratado. | UN | ولذلك، لا ينبغي تحديد نيتها على أساس نيتها عندما أبرمت المعاهدة فقط، بل أيضاً على أساس تنفيذها للمعاهدة، بما في ذلك الحالة بعد اندلاع نزاع مسلح. فضلاً عن ذلك، فإن طبيعة المعاهدة وموضوعها وغرضها ينبغي أن تؤخذ أيضاً في الحسبان في تحديد النية. |
En cambio, no creía que el adverbio " gravemente " en la expresión " menoscabaría gravemente " fuera superfluo: dado que, por definición, una reserva afectaba a la integridad del tratado, era lógico suponer que sólo un menoscabo grave era capaz de comprometer el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي المقابل، فهو لا يرى أن لفظة " خطيراً " الواردة في عبارة " يخل إخلالاً خطيراً " غير ضرورية نظراً لأن أي تحفظ، حسب التعريف، يخل بالمعاهدة، فمن المنطقي الافتراض أن الإخلال الخطير فقط هو الذي من شأنه تقويض هدف المعاهدة وموضوعها. |
Esta se ha materializado en la suscripción de la “Alianza para el desarrollo sostenible”, que representa una estrategia y concertación de intereses, responsabilidades y armonización de derechos, haciendo énfasis en la inversión en el campo social, sobre la base del reconocimiento de que el ser humano es el centro y sujeto primordial del desarrollo. | UN | وحددنا أولوياتنا في جدول أعمال إقليمي جديد عبر عنه بشكل ملموس التوقيع على التحالف من أجل التنمية المستدامة. ويتضمن ذلك استراتيجية وتنسيقا للمصالح والمسؤوليات مع تحقيق الاتساق القانوني والتركيز على الاستثمار في المجال الاجتماعي، إدراكا منا ﻷن البشر هم محور التنمية وموضوعها اﻷساسي. |
“Desarrollo sostenible es un proceso de cambio progresivo en la calidad de vida del ser humano, que lo coloca como centro y sujeto primordial del desarrollo, por medio del crecimiento económico con equidad social y la transformación de los métodos de producción y de los patrones de consumo y que se sustenta en el equilibrio ecológico y el soporte vital de la región. | UN | " إن التنمية المستدامة عملية تغيير تدريجية في نوعية حياة اﻹنسان. إنها تجعل اﻹنسان مركز التنمية وموضوعها اﻷولي بواسطة النمو الاقتصادي المقترن بالانصاف الاجتماعي وتحويل وسائل الانتاج وأنماط الاستهلاك، وفيها الحفاظ على التوازن البيئي ونظام دعم الحياة في المنطقة. |
c) El propósito y el objeto de todas las negociaciones deberán ser plenamente compatibles con los principios y las normas de derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | )ج( التساوق التام بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
c) El propósito y el objeto de todas las negociaciones deberán ser plenamente compatibles con los principios y las normas de derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Carta; | UN | )ج( التساوق التام بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها أحكام الميثاق؛ |
:: Protocolo No. 12 al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, ratificado por la Ley No. 9264 de 29 de julio de 2004, cuyo tema es la prohibición de la discriminación en general. | UN | :: البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية " بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية " ، والتي جرى التصديق عليها بموجب القانون رقم 9264 المؤرخ 29 تموز/يوليه 2004، وموضوعها حظر التمييز عامة. |