"وموظفات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y funcionarias
        
    • empleadas
        
    • y trabajadoras
        
    • y las funcionarias
        
    • personal femenino
        
    Participaron en la celebración más de 800 niñas que tuvieron la oportunidad de relacionarse con destacadas personalidades femeninas que podrían servirles de modelos, como embajadoras, mujeres de renombre en los asuntos públicos y funcionarias de las Naciones Unidas. UN وشارك في هذا الحدث ما يزيد على ٨٠٠ فتاة وأتيحت لهن فرصة التفاعل مع نساء بارزات ممن يعتبرن قدوة تقتدى، من قبيل سفيرات ونساء مشهورات في العلاقات العامة وموظفات في اﻷمم المتحدة.
    En los dos procesos ejecutados participaron 120 personas, 90 de ellas mujeres y el resto funcionarios y funcionarias públicas. UN وفي هاتين العمليتين، اشترك 120 شخصا، منهم 90 امرأة، والباقون موظفون عامون وموظفات عامات.
    :: La capacitación de redes locales contra la violencia intrafamiliar y de funcionarios y funcionarias de instituciones públicas; UN :: تدريب الشبكات المحلية لمكافحة العنف العائلي وموظفي وموظفات المؤسسات العامة.
    Algunas prostitutas han sido rehabilitadas y actualmente están empleadas como maestras de jardín de infantes, recepcionistas y empleadas de lugares de alojamiento. UN وتم بنجاح إعادة تأهيل بعض المومسات وهن يعملن الآن مدرسات في مدارس الحضانة وموظفات استقبال وعاملات في فنادق الاستجمام.
    Deben fijarse metas para incrementar los contactos de divulgación con las mujeres del medio rural y para la contratación y capacitación de trabajadores y trabajadoras de divulgación. UN وينبغي وضع أهداف لزيادة الاتصالات الخاصة بالارشاد الزراعي مع نساء الريف ولتعيين وتدريب المزيد من موظفي وموظفات اﻹرشاد الزراعي.
    Si se me permite, también quisiera expresar mi reconocimiento por la labor de los funcionarios y las funcionarias de las Naciones Unidas, tanto los que ven ustedes hoy en esta Conferencia como los que trabajan entre bambalinas. UN وأود إذا سمحتم لي أن أعرب عن تقديري لما قام به موظفو وموظفات اﻷمم المتحدة سواء منهم من ترونه بين ظهرانيكم أو من يعمل منهم وراء الستار فإن جهودهم هي التي جعلت هذا المؤتمر حقيقة واقعة.
    :: Capacitación a funcionarios y funcionarias del Ministerio de Trabajo. UN :: تدريب موظفي وموظفات وزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Estos seminarios se imparten a los funcionarios y funcionarias del Ministerio, a niños, niñas y adolescentes atendidos por los programas del Ministerio, a padres y madres de familia y a otras instituciones interesadas. UN ويشارك في هذه الحلقات الدراسية موظفو وموظفات الوزارة، والأطفال والمراهقون من الجنسين الملتحقون ببرامج الوزارة، والآباء والأمهات، وغير ذلك من المؤسسات المعنية.
    El Programa logró importantes avances en el 2005 entre los que destacan los cursos y talleres impartidos para la sensibilización en género y salud a funcionarios y funcionarias de la dependencia. UN وقد حقق البرنامج نجاحا كبيرا في عام 2005، كان من مظاهره البارزة الدورات وحلقات العمل المعقودة لتوعية موظفي وموظفات الهيئة في مجال الجنسانية والصحة.
    La República Islámica del Irán consideró preocupante que se hubiera impedido a algunas mujeres musulmanas ocupar puestos de maestras y funcionarias y se les hubiera amenazado con aplicarles medidas disciplinarias por llevar velo, lo que contravenía la libertad de religión y de expresión. UN وعبرّت عن قلقها إزاء حرمان بعض المسلمات من تولي مناصب مثل المدرِّبات وموظفات سلك الخدمة المدنية، وتهديدهن باتخاذ إجراءات تأديبية ضدهن بسبب ارتدائهن غطاء الرأس، وهو ما ينتهك حرية الدين والتعبير.
    Más de 2.300 concejalas y funcionarias públicas fueron capacitadas para diseñar y ejecutar iniciativas en favor de los pobres y en materia de género a nivel provincial y de distrito. UN وجرى تدريب ما يزيد على 300 2 من عضوات المجالس وموظفات الحكومة على تصميم إجراءات مناصرة للفقراء تراعي المسائل الجنسانية على مستوى الأقاليم والمقاطعات، وتنفيذ تلك الإجراءات.
    La suscripción del acuerdo con el UNICEF persiguió como objetivo general la capacitación y sensibilización de los funcionarios y funcionarias de la Institución, en materia de promoción y protección de los derechos de los niños, niñas y adolescentes. UN ويهدف توقيع الاتفاق مع اليونيسيف بوجه عام إلى تدريب موظفي وموظفات المؤسسة وتوعيتهم في مجال تعزيز وحماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las bajas civiles, en su gran mayoría causadas por los talibanes, y también denunciaron la continuación de los ataques dirigidos deliberadamente contra cargos superiores y agentes de policía femeninos y funcionarias electorales. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الإصابات في صفوف المدنيين، التي تُعزى غالبيتها العظمى إلى حركة طالبان ونددوا أيضا باستمرار تعمّد استهداف كبار الموظفات، والشرطيات وموظفات الانتخابات.
    La Escuela Diplomática, dependiente del Ministerio de Relaciones Exteriores, ha organizado en el marco del plan anual del Ministerio varios programas informativos sobre diplomacia y asuntos internacionales destinados a sus funcionarios y funcionarias. UN نظم المعهد الدبلوماسي التابع لوزارة الخارجية عدداً من البرامج التعريفية لموظفي وموظفات وزارة الخارجية في المجال الدبلوماسي والشؤون الدولية، وذلك ضمن الخطة السنوية للوزارة.
    Si bien era consciente de la complejidad de la situación, la Comisión reiteró su preocupación acerca de que la actual prohibición general de que las alumnas y funcionarias se cubrieran la cabeza podía dar lugar a situaciones incompatibles con el principio de la igualdad, de conformidad con lo previsto en el Convenio. UN وبينما لاحظت اللجنة تعقيدات الوضع، فقد كررت الإعراب عن قلقها بأن الحظر الواسع المفروض حاليا على الطالبات وموظفات الخدمة المدنية من ارتداء الحجاب ربما يقود إلى أوضاع تتنافي مع مبدأ المساواة حسبما تصوره الاتفاقية.
    Asimismo, dichos funcionarios y funcionarias de carrera administrativa, así como los aspirantes a la misma, gozan del derecho de impugnar, a través de los recursos de revocatoria y jerárquicos, las decisiones administrativas que afecten situaciones relativas a su ingreso, promoción o retiro, o aquellas que deriven de procesos disciplinarios. UN 229 - ويتمتع أيضا موظفو وموظفات السلك الإداري هؤلاء، وكذلك المتقدمون إلى هذا السلك، بالحق، من خلال الطعن بالإلغاء والطعن التسلسلي، في نقض القرارات الإدارية التي تؤثر في أوضاع ذات صلة بدخولهم أو ترقياتهم أو تقاعدهم، أو القرارات المنبثقة عن إجراءات تأديبية.
    :: En el 2006 participaron 9 funcionarios y funcionarias en la Maestría de Derechos de las Mujeres y Acceso a la Justicia (3 hombres y 6 mujeres). UN :: في عام 2006 اشترك 9 موظفين وموظفات في دراسات الماجستير في حقوق المرأة والحصول على الإنصاف (3 رجال و 6 نساء).
    Los hombres a menudo son dirigentes sindicales o de fábrica o lugares de trabajo, mientras que las mujeres son secretarias y empleadas de oficinas de informes. UN فالرجال هم في كثير من الأحيان قادة النقابات وقادة ملاكات العاملين أو أماكن العمل المحلية، في حين أن النساء سكرتيرات وموظفات إعلام.
    Asistieron empresarias que ocupan puestos de directoras de compañías y empleadas dedicadas al desarrollo de las compañías y a la implementación de programas auxiliares. UN وهؤلاء كن منظِّمات مشاريع، وشاغلات لوظائف مديرين للشركات. وموظفات مشاركات في تطوير الشركات وتنفيذ البرامج التكميلية.
    Sin embargo, esto no debe ocultar el hecho de que en 1993 las tres cuartas partes de las mujeres empleadas en el sector privado y en la administración pública realizaban a lo sumo tareas de nivel medio. UN ولا ينبغي، رغم ذلك، أن يُخفى هذا أن ثلاثة أرباع العدد تقريبا في فئة الموظفات اللواتي يحصلن على مرتبات وموظفات الخدمة المدنية كُن يؤدين مهام متوسطة المستوى على أفضل تقدير في عام ١٩٩٣.
    Con objeto de mejorar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, el OOPS contrató a mujeres como maestras, médicos, enfermeras, fisioterapeutas, trabajadoras sobre el terreno, empleadas administrativas, maestras de obras, encargadas de la limpieza en escuelas y trabajadoras agrícolas. UN ولتعزيز حصول المرأة على الفرص في سوق العمل، عينت الأونروا نساء كمعلمات وطبيبات وممرضات وأخصائيات في العلاج الطبيعي وعاملات ميدانيات وموظفات إداريات ومهندسات مواقع وعاملات نظافة في المدارس وعاملات زراعيات.
    Si se me permite, también quisiera expresar mi reconocimiento por la labor de los funcionarios y las funcionarias de las Naciones Unidas, tanto los que ven ustedes hoy en esta Conferencia como los que trabajan entre bambalinas. UN وأود إذا سمحتم لي أن أعرب عن تقديري لما قام به موظفو وموظفات اﻷمم المتحدة سواء منهم من ترونه بين ظهرانيكم أو من يعمل منهم وراء الستار فإن جهودهم هي التي جعلت هذا المؤتمر حقيقة واقعة.
    El personal femenino de la policía y el ejército participó en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وانضمت شُرطيات وموظفات في الجيش إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more