Quisiera concluir con algunos comentarios breves relacionados con las finanzas, el programa y el personal del Organismo. | UN | وأود أن أختتم بياني ببعض الملاحظات الموجزة عن مالية الوكالة، وبرنامجها، وموظفيها. |
Pero las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no están incluidos en los Convenios de Ginebra. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Además, varios oradores elogiaron al UNICEF y su personal por la labor realizada en condiciones que con frecuencia eran en extremo difíciles. | UN | ووجه متكلمون عديدون شكرهم إلى اليونيسيف وموظفيها إزاء اﻷعمال التي كثيرا ما اضطلع بها في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Además, varios oradores elogiaron al UNICEF y su personal por la labor realizada en condiciones que con frecuencia eran en extremo difíciles. | UN | ووجه متكلمون عديدون شكرهم إلى اليونيسيف وموظفيها إزاء اﻷعمال التي كثيرا ما اضطلع بها في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
La protección de las misiones diplomáticas y de su personal eran responsabilidad ineludible del país anfitrión. | UN | كما أن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها هي مسؤولية لا مناص منها للبلد المضيف. |
Además, la permanente escasez de fondos y personal que aqueja a la secretaría del Año no puede menos que afectar negativamente al proceso. | UN | كذلك لا مناص من أن يؤثر النقص الدائم في أموال أمانة السنة وموظفيها تأثيرا سلبيا على العملية. |
Uso del laissez-passer de las Naciones Unidas por el Tribunal y sus funcionarios | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن استخدام المحكمة وموظفيها لجواز المرور الصادر عن اﻷمم المتحدة |
Como país beneficiario, Chipre expresa su gratitud a la Alta Comisionada y a su personal por los esfuerzos incansables que han desplegado para encontrar soluciones duraderas. | UN | وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة. |
Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Pero las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no están incluidos en los Convenios de Ginebra. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Los vehículos y el personal de las Naciones Unidas han sido registrados y se han detenido sus suministros de bienes y equipo en el aeropuerto de Kigali. | UN | فقد تعرضت سيارات اﻷمم المتحدة وموظفيها للتفتيش واحتجزت إمدادات وسلع ومعدات تابعة لها في مطار كيغالي. |
Los miembros del grupo de expertos siguen colaborando directamente con los directivos y el personal de la División de Compras y Transportes para poner rápidamente en práctica la reforma. | UN | وما زال أعضاء الفريق يعملون بشكل مباشر مع إدارة الشعبة وموظفيها من أجل تحقيق اﻹصلاح على نحو عاجل. |
También habría que conceder a la UNOMIG y su personal todas las prerrogativas e inmunidades previstas en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين منح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وموظفيها كذلك جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
Los padres y los niños pueden hacer denuncias contra las escuelas y su personal a un ombudsmán especial. | UN | وبوسع اﻵباء واﻷطفال تقديم شكاوى ضد المدارس وموظفيها إلى أمين مظالم خاص. |
El Consejo de Seguridad debería instar al Secretario General a presentar propuestas sobre las medidas que podrían adoptarse para evitar ataques contra la MONUT y su personal y permitirle así que cumpla su misión con eficacia. | UN | وينبغي أن يدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام الى تقديم مقترحات بشأن أي تدابير يمكن اتخاذها لمنع الهجمات على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفيها كيما يتاح لها الوفاء بمهمتها بشكل فعال. |
Otro rasgo que comparten todas las comisiones regionales ha sido la organización sectorial de sus programas y de su personal. | UN | وكانت هناك سمة مشتركة أخرى بين اللجان الاقليمية جميعها، هي تنظيم برامجها وموظفيها تنظيما قطاعيا. |
Más de 58.000 se distribuyeron a ministerios, departamentos y personal de la Administración del Estado. | UN | وتم توزيع ما يزيد عن ٠٠٠ ٨٥ وثيقة على وزارات الحكومة الملكية وإداراتها وموظفيها. |
A ese respecto, el país anfitrión tenía la obligación de otorgar al Tribunal y sus funcionarios privilegios e inmunidades del mismo nivel y calidad de los establecidos en la práctica internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يكون مطلوبا من البلد المضيف أن يقدم نفس المستوى والمعايير من الامتيازات والحصانات للمحكمة وموظفيها على النحو المعمول به في الممارسة الدولية. |
Esa declaración de la Asamblea General podría utilizarse para señalar a las misiones y a su personal la importancia que tenía la cuestión. | UN | ويمكن أن يستخدم البيان ليوضح للبعثات وموظفيها مدى أهمية المسألة. |
El Fiscal Adjunto interino celebró reuniones también con la mayor parte de los comisionados y funcionarios de la Comisión. | UN | كما أجرى القائم بأعمال نائب المدعي العام لقاءات مع معظم مفوضي اللجنة وموظفيها. |
Refuerzo de la seguridad de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas | UN | تعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها |
Felicitamos al Director General, Sr. Hans Blix, así como a la secretaría y al personal del Organismo, por su dedicación y profesionalidad al ofrecernos un programa ampliado con limitaciones de recursos. | UN | وإننا نشيد بالمدير العام، السيد هانس بليكس، وبأمانة الوكالة وموظفيها على ما يظهرونه من التــزام واحتراف في تنفيـذ برنامج موســع في ظــل القيـود المفروضة على الموارد. |
Durante el próximo mes, la Biblioteca Dag Hammarskjöld impartirá en la sala DC2-1142 los siguientes cursos de capacitación para los delegados y el personal de las misiones permanentes. | UN | تنظم مكتبة داغ همرشولد الدورات التدريبية التالية لمندوبي البعثات الدائمة وموظفيها خلال الشهر المقبل في الغرفة DC2-1142. |
Todos queremos que nuestras instituciones gubernamentales e intergubernamentales y sus empleados públicos nos sirvan con la mayor eficacia y eficiencia. | UN | ونريد جميعا من مؤسساتنا الحكومية والحكومية الدولية وموظفيها العامين أن يخدموا مصالحنا بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة. |
Tomo nota con satisfacción del empeño declarado del compromiso expresado por el ECOMOG de garantizar la seguridad de los observadores y del personal civil de la UNOMIL. | UN | وإنني أرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من الالتزام بكفالة سلامة مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين. |
Los ataques continuados contra las Naciones Unidas, su personal y otros organismos humanitarios son intolerables. | UN | فلا يمكن التهاون مع الهجمات المتواصلة على الأمم المتحدة وموظفيها والوكالات الإنسانية الأخرى. |