"وموقع شبكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un sitio web
        
    • y sitio web
        
    A fin de difundir más ampliamente la información, se están elaborando nuevos materiales de promoción y se está creando un sitio web dedicado a la iniciativa de la ONUDI relacionada con el comercio. UN ويجري إعداد مواد ترويجية جديدة وموقع شبكي عن مبادرة اليونيدو المتصلة بالتجارة من أجل تحسين نشر المعلومات.
    Se facilitaron las consultas al personal y la participación de éste mediante grupos de orientación y de referencia y un sitio web interactivo. UN وجرى تيسير مشاورة الموظفين ومشاركتهم من خلال الأفرقة التوجيهية والمرجعية، وموقع شبكي تفاعلي.
    Entre los proyectos cabe mencionar una iniciativa de capacitación relativa a los medios de vida alternativos para las mujeres del Pacífico y un sitio web para niños del Instituto Oceánico Internacional. UN وتشمل المشاريع مبادرة التدريب المتعلقة بمصادر العيش البديلة للنساء في منطقة المحيط الهادئ وموقع شبكي للأطفال.
    Material de extensión publicado y disponible en un sitio web especial. UN كما توجد مواد توعية ومواد مطبوعة وموقع شبكي مخصص.
    11. Manual de expectativas, disponibilidad y carga de trabajo requerida y sitio web centralizado de elecciones a los órganos creados en virtud de tratados UN 11 - دليل للتوقعات ومدى التوافر وعبء العمل وموقع شبكي مركزي لانتخابات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Material de extensión publicado y disponible en un sitio web especial. UN كما توجد مواد توعية ومواد مطبوعة وموقع شبكي مخصص.
    Una solución podría ser la presentación más resonante de las publicaciones, mediante seminarios itinerantes y un sitio web más visible. UN ولعل زيادة إبراز تقديم المنشورات يكون أحد الحلول، ويكون ذلك بعروض متنقلة وموقع شبكي يتيح قدراً أكبر من الوضوح.
    Sus actividades de difusión incluyen cursos de capacitación, seminarios, publicaciones, un sitio web de derecho internacional humanitario en finés y labores generales de promoción. UN ويضطلع بالنشر عن طريق التدريب، والحلقات الدراسية، والمنشورات، وموقع شبكي للقانون الإنساني الدولي باللغة الفنلندية، وعن طريق أعمال الدعوة العامة.
    A través de videoconferencia, un sitio web interactivo y correo electrónico, estudiantes de todo el mundo prepararon planes de acción sobre cada tema, que reunidos en la Sede fueron presentados al Presidente de la Asamblea General. UN وخلال مؤتمر عقد بواسطة الفيديو، وموقع شبكي متفاعل، والبريد الإلكتروني، شارك طلاب من جميع أنحاء العالم في صياغة خطط عمل خاصة بكل موضوع، وقدمها المجتمعون منهم في المقر إلى رئيس الجمعية العامة.
    Basándose en los informes sobre el terreno, en 2007 se elaboraron una base de datos y un sitio web para almacenar, compartir y facilitar documentación, utilizando criterios mejorados y plantillas para gestionar la experiencia adquirida. UN وبالاستفادة من التقارير الميدانية، تم إعداد قاعدة بيانات وموقع شبكي عام 2007 لتخزين الوثائق وتبادلها مع الآخرين وتسهيل عملية التوثيق، وذلك باستخدام معايير ونماذج محسنة لإدارة الدروس المستفادة.
    La Red de campesinas apoya la reunión anual de mujeres rurales y proporciona información a las campesinas mediante un boletín trimestral, una actualización mensual por email y un sitio web. UN وتدعم شبكة المرأة الريفية التجمع السنوي للمرأة الريفية وتقدم المعلومات للمرأة الريفية عن طريق رسالة إخبارية ربع سنوية، وتحديثات شهرية بالبريد الالكتروني، وموقع شبكي.
    :: Una campaña de información pública para promover iniciativas de prevención de conflictos en África Occidental, incluida la producción de folletos, carteles y banderas y la creación de un sitio web UN :: تنفيذ حملة إعلامية لتشجيع مبادرات منع نشوب النزاعات في غرب أفريقيا، بما في ذلك إعداد نشرات وملصقات ولافتات وموقع شبكي
    Sus actividades de difusión incluyen cursos de capacitación, seminarios, publicaciones, un sitio web de derecho internacional humanitario en finés y labores generales de promoción. UN ويضطلع الصليب الأحمر الفنلندي بجهوده في مجال النشر عن طريق التدريب والحلقات الدراسية والمنشورات وموقع شبكي للقانون الإنساني الدولي باللغة الفنلندية وعن طريق أعمال الدعوة العامة.
    :: La creación de una red de información, integrada por un sistema automatizado de autorizaciones, un sitio web del sistema nacional de control y la aplicación del sistema Tracker con la asistencia de los Estados Unidos de América. UN :: إقامة شبكة معلوماتية (نظام آلي للرخص، وموقع شبكي لنظام وطني للمراقبة، وتنفيذ نظام التعقب بمساعدة الولايات المتحدة).
    Se han seguido fortaleciendo los sistemas encaminados a documentar las lecciones extraídas y las buenas prácticas; a este respecto cabe mencionar el establecimiento en 2007 de una nueva base de datos y un sitio web para almacenar, compartir y facilitar la documentación. UN 9 - واستمر تعزيز النظم التي توثق للدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ومن ذلك القيام في عام 2007 بإنشاء قاعدة بيانات جديدة وموقع شبكي لتخزين الوثائق وتقاسمها وتيسير الحصول عليها.
    En septiembre de 2008 se pusieron en marcha, en colaboración con la División de Comunicación Estratégica, una campaña mundial de envío de mensajes de texto y un sitio web para conmemorar ese año el Día Internacional de la Paz. UN 10 - وبالتعاون مع شعبة الاتصالات الاستراتيجية، تم في أيلول/سبتمبر 2008 إطلاق حملة وموقع شبكي عالميين للرسائل النصية بمناسبة إحياء ذكرى اليوم العالمي للسلام 2008.
    Finlandia presta apoyo financiero para las actividades de difusión del derecho internacional humanitario que lleva a cabo la Cruz Roja de Finlandia, como capacitación, seminarios, publicaciones, un sitio web de derecho internacional humanitario en finés y labores generales de promoción. UN وتُقدم فنلندا دعما ماليا للأنشطة التي يقوم بها الصليب الأحمر الفنلندي لنشر القانون الإنساني الدولي. ويضطلع الصليب الأحمر الفنلندي بنشره عن طريق التدريب، والحلقات الدراسية، والمنشورات، وموقع شبكي باللغة الفنلندية، فضلا عن أعمال الدعوة العامة.
    A tal fin, publicó materiales de prensa, entre ellos el material titulado UN in Focus, elaboró reportajes de radio y televisión y creó un sitio web en los seis idiomas oficiales. UN وأصدرت مجموعة من المواد الصحفية، بما فيها نشرة الأمم المتحدة " تحت المجهر " (UN in Focus)، وتقارير إذاعية وتلفزيونية، وموقع شبكي مخصص باللغات الرسمية الست.
    Entre otras iniciativas pertinentes a ese respecto cabe mencionar la existencia de una base de datos sobre la situación en materia de género, el establecimiento de un observatorio sobre las cuestiones de género y un sitio web sobre la igualdad de género. UN 27 - ومن المبادرات الأخرى ذات الصلة، في ذلك الصدد، وجود قاعدة بيانات عن الاعتبارات الجنسانية، وإنشاء مرصد للقضايا الجنسانية وموقع شبكي للمساواة بين الجنسين.
    En ese sentido, la ONUG informó al equipo de tareas de que estaba examinando posibles iniciativas, como la creación de un casillero virtual, es decir, un sitio web similar a un portal en el que se incluirían los documentos pertinentes, y la racionalización de las aplicaciones informáticas a fin de potenciar la eficiencia interna. UN وفي هذا الصدد، أبلغ مكتب الأمم المتحدة في جنيف فرقة العمل بأنه ينظر في مبادرات شتى، مثل استحداث درج بريدي إلكتروني، وموقع شبكي يشبه البوابة يحتوي على الوثائق ذات الصلة، وترشيد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات من أجل تحسين الكفاءات الداخلية.
    a) Establecer un repositorio y sitio web de documentación metodológica sobre encuestas de victimización; UN (أ) إنشاء مستودع وموقع شبكي يحتويان على وثائق المنهجيات المتبعة في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more