"وميثاق الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la Carta de las Naciones Unidas
        
    • de la Carta de las Naciones Unidas
        
    • a la Carta de las Naciones Unidas
        
    • en la Carta de las Naciones Unidas
        
    • la Carta y
        
    • y a la Carta
        
    • y de la Carta
        
    • la Carta de las Naciones Unidas y
        
    • con la Carta de las Naciones Unidas
        
    • la propia Carta de las Naciones Unidas
        
    • y con la Carta
        
    • o la Carta de las Naciones Unidas
        
    • la Carta de las Naciones Unidas en
        
    Los Estados Unidos están aplicando su programa espacial en plena concordancia con los acuerdos sobre el espacio ultraterrestre y la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك أن الولايات المتحدة تنفذ برنامجها الفضائي بما يتفق اتفاقا كاملا مع المعاهدات في مجال الفضاء وميثاق الأمم المتحدة.
    La operación militar de la OTAN en los Balcanes ha pisoteado las bases del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas están consagradas en forma inequívoca a la protección de la vida y la dignidad humanas. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة كرسا بشكل واضح لحماية الحياة البشرية وكرامة الإنسان.
    En consecuencia, Kuwait está violando las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Es preciso también que nuestras acciones y nuestras responsabilidades ante las amenazas que se ciernen hoy en día sean apegadas al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La cuestión de Palestina puede resolverse sólo por medio pacíficos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Apoyamos plenamente la solución pacífica de todas nuestras controversias sobre la base del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية لجميع نزاعاتنا على أساس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ninguna medida contra el terrorismo tendrá éxito si no se respeta el Estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لأي إجراء لمكافحة الإرهاب أن يكلل بالنجاح في غياب احترام سيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة.
    Del mismo modo, en la guerra contra el terrorismo internacional los Estados deben respetar los principios del derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    Dicho personal, no obstante, debe acatar las leyes del país en el que lleva a cabo sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La mayoría de éstos, en su aplicación, contravendrían principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas UN مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة
    La cuestión de Palestina sólo se puede resolver por medios pacíficos, de conformidad con el principio del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Esta empresa debe basarse en la concepción integral de los derechos humanos consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    Indonesia siempre ha defendido inquebrantablemente el estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas para regir las relaciones entre los Estados. UN وما فتئت إندونيسيا أيضا متمسكة بدعم سيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة في إدارة العلاقات بين الدول.
    Esta empresa debe basarse en la concepción integral de los derechos humanos consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    Esta política hostil es inhumana y viola el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, no debería haber dudas de que en el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas se reconoce plenamente el derecho de mantener la integridad territorial. UN ثانيا، ينبغي ألا يكون هناك أي شك في أن الحق في المحافظة على السلامة الإقليمية حق معترف به تماما في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Se trata de una acción unilateral, ilícita e ilegítima que constituye una monstruosa agresión contra el Iraq y una violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El representante del Iraq se refirió explícitamente al derecho internacional y a la Carta y yo quisiera preguntarle ¿cómo llama él a las acciones emprendidas por el Iraq en Kuwait? ¿Acaso el Iraq no ocupó Kuwait? UN لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Ahora bien, esta legislación debería ser compatible con el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y otras obligaciones internacionales del Estado de que se tratara. UN ولكن هذا التشريع ينبغي أن يتمشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الدولية الأخرى للدولة المعنية.
    Guiada por la Declaración y el Programa de Acción de Viena, en que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos confirmó que la promoción y protección de los derechos humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es la responsabilidad primordial de los gobiernos, UN إذ تسترشد بإعلان وبرنامج عمل فيينا الذي أكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان فيه أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق وميثاق الأمم المتحدة هو مسؤولية الحكومات الأولى،
    la propia Carta de las Naciones Unidas reconoce la importancia del respeto universal de los derechos humanos y de la creación de condiciones de estabilidad y bienestar, necesarias para que haya relaciones pacíficas entre las naciones. UN وميثاق الأمم المتحدة ذاته يعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان على المستوى العالمي. وتهيئة ظروف الاستقرار والرفاه الضروريين لبناء العلاقات السلمية بين الأمم.
    Pedimos a los Estados Unidos que permitan que en su política prevalezcan la justicia, la razón y la ley, que respondan a los llamamientos de la comunidad internacional y que pongan fin al bloqueo decretado contra otros Estados, para renovar así el diálogo y una política de cooperación, de conformidad con las normas del derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas. UN نكرر أخيرا الدعوة للولايات المتحدة أن تحكﱢم العدل والمنطق والقانون في سلوكها، وأن تستجيب ﻹرادة المجتمع الدولي وتنهي حصاراتها ضد الشعوب وتشرع في تغليب منطق الحوار والتعاون استنادا إلى قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    e) Evitar que se adopten medidas unilaterales que no respeten el derecho internacional o la Carta de las Naciones Unidas y obstaculicen las relaciones comerciales entre los Estados, impidan que se alcance plenamente el desarrollo social y económico o vayan en detrimento del bienestar de la población de los países afectados; UN )ﻫ( الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة؛
    la Carta de las Naciones Unidas en sí brinda orientación útil al describir las relaciones posibles entre las Naciones Unidas y los organismos regionales para la solución pacífica de controversias locales. UN وميثاق اﻷمم المتحدة نفسه يوفر مرشدا مفيدا في هذا الصدد، ﻷنه يصف العلاقات المحتملة بين اﻷمم المتحدة واﻷجهزة اﻹقليمية في التسوية السلمية للنزاعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more