"ونأمل أن يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • esperamos que se
        
    • y esperamos que
        
    • esperamos que pueda
        
    • abrigamos la esperanza de que se
        
    Apoyamos las recomendaciones del Grupo y esperamos que se apliquen a la brevedad. UN ونحن نؤيد توصيات الفريق ونأمل أن يتم تنفيذها في وقت مبكر.
    esperamos que se avance en esa materia durante el presente período de sesiones. UN ونأمل أن يتم إحراز تقدم في هذه المسألة خلال هذه الدورة.
    Agradecemos a todas las delegaciones su comprensión y esperamos que se apruebe la enmienda. UN ونحن نشكر جميع الوفود على تفهمها ونأمل أن يتم اعتماد هذا التعديل.
    esperamos que pueda lograrse en algún momento un acuerdo, un consenso claro entre los miembros de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de un sistema de monitoreo, que incluya la presentación de informes nacionales que permita justamente comprobar los avances en materia de desarme nuclear. UN ونأمل أن يتم التوصل في مرحلة ما إلى اتفاق وتوافق في الآراء واضح بين أعضاء الأمم المتحدة على إنشاء نظام رقابة يشمل تقديم تقارير وطنية تمكننا من التحقق من التقدم المحرز بشأن نزع السلاح النووي.
    abrigamos la esperanza de que se amplíe el número de miembros del Consejo, en sus dos categorías, y que esa ampliación abarque a los países desarrollados y a los países en desarrollo. UN ونأمل أن يتم توسيع عضوية المجلس في كلتا الفئتين، وأن يشمل هذا التوسيع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    esperamos que se asigne el crédito merecido a los esfuerzos efectuados por sus antecesores, los Embajadores Lars Norberg de Suecia y, en particular, el Embajador Hofer de Suiza, que hicieron importantes contribuciones a la evolución del consenso. UN ونأمل أن يتم الاعتراف على النحو الملائم بالجهود التي بذلها سلفاكم السفر لارس نورمبرغ من السويد وكذلك، وبوجه خاص، السفير هوفر من سويسرا، اللذان قدما مساهمات كبيرة في بلورة توافق اﻵراء هذا.
    esperamos que se corrija esta voluntad durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل أن يتم تصويب ذلك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    esperamos que se alcance un consenso sobre el proyecto de resolución sobre la prevención de los conflictos antes de la clausura del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    esperamos que se fortalezca el papel coordinador del Programa de Fiscalización Internacional de Drogas de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يتم تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Nos complace ser patrocinadores del proyecto de resolución relativo a la Convención sobre ciertas armas convencionales que ha presentado Suecia, y esperamos que se apruebe sin someterlo a votación. UN ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار بشأن أسلحة تقليدية معينة المقدم من السويد ونأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    esperamos que se llegue cuanto antes a un acuerdo sobre el programa de trabajo del Comité. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Pedimos el apoyo al proyecto de resolución presentado por Rusia y esperamos que se apruebe por consenso. UN إننا نرجو تأييد مشروع القرار الروسي ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    esperamos que se cumpla pronto el compromiso del Presidente Obama, de los Estados Unidos, de continuar la ratificación de su país al Tratado. UN ونأمل أن يتم قريبا الوفاء بالتزام رئيس الولايات المتحدة أوباما بالسعي إلى تصديق الولايات المتحدة على المعاهدة.
    Esa solidaridad internacional debe ser sistemática y esperamos que se renueve en los empeños por encarar los nuevos desafíos que enfrentamos actualmente.. UN وينبغي جعل هذا التضامن الدولي منهجيا، ونأمل أن يتم تجديده في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات الناشئة التي نواجهها اليوم.
    esperamos que se apruebe el programa de trabajo para 2011 de la Conferencia de Desarme y que de acuerdo a ese programa comience su labor sustantiva. UN ونأمل أن يتم اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام 2011 وأن يبدأ أعماله الفنية تبعا لذلك.
    esperamos que se llegue a un acuerdo sobre un protocolo sobre la base del último texto de la Presidencia. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى بروتوكول وفقا لآخر نص قدمه الرئيس.
    Estamos realmente preocupados y esperamos que los esfuerzos en este ámbito se mejoren más. UN إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال.
    La Comisión de Redacción de la Constitución ha difundido el proyecto de constitución entre los ciudadanos para obtener sus aportaciones y esperamos que pronto se pueda finalizar y aprobar el texto. UN وقد عرضت لجنة صياغة الدستور مشروع الدستور على الشعب للحصول على مدخلاته ونأمل أن يتم استكماله وإقراره عما قريب.
    El proyecto de resolución sobre el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica que se nos presenta en el documento A/57/L.14 plasma el amplio acuerdo que se logró entre los Estados Miembros en Viena, y esperamos que pueda aprobarse por consenso. UN إن مشروع القرار عن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، المعروض علينا في الوثيقة A/57/L.14، يمثل اتفاقا واسعا فيما بين الدول الأعضاء في فيينا. ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Esperamos con interés más debates sobre esta cuestión y abrigamos la esperanza de que se logre un resultado aceptable en 1995 para conmemorar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة ونأمل أن يتم التوصل إلى نتيجة مقبولة بحلول ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more