subrayamos la necesidad de vigilancia, coordinación y reacción frente a las amenazas que plantean en la actualidad las armas de destrucción en masa. | UN | ونؤكد على ضرورة التيقظ والتنسيق والاستجابة إزاء الأخطار المتمثلة في الوقت الحاضر في حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
subrayamos la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y recalcamos, en este sentido, la necesidad apremiante de iniciar negociaciones sin demora. | UN | ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء. |
ponemos de relieve la necesidad de intentar remediar la situación de los refugiados creando condiciones propicias al regreso y al asentamiento seguros, voluntarios, graduales y dignos de los refugiados afganos en el Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional; | UN | ونؤكد على ضرورة معالجة حالة اللاجئين بتهيئة الظروف المواتية في أفغانستان لعـــودة اللاجئين الأفغــــان وتوطينهم بطريقــــة آمنـــة وطوعيـــة وتدريجية وكريمة بدعم من المجتمع الدولي؛ |
hacemos hincapié en la necesidad de dar más prioridad a los resultados y a la cooperación. | UN | ونؤكد على ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام بالنتائج والتعاون. |
Exigimos la liberación de todos los detenidos palestinos y reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional ejerza presión contra el Gobierno de Israel para que éste cumpla las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que se violan a diario. | UN | كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي. |
enfatizamos la necesidad de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas acordadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Exhortamos a la plena y fiel aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y recalcamos la necesidad de abordar rápidamente las cuestiones relacionadas con la aplicación y los problemas de los países en desarrollo. | UN | 23 - ندعو إلى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا وبأمانة ونؤكد على ضرورة الإسراع بمعالجة قضايا التنفيذ والمسائل التي تشكل مصدر قلق للبلدان النامية. |
afirmamos la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas afiance la capacidad de los países en desarrollo para cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | ونؤكد على ضرورة التزام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز قدرات الدول النامية، في إطار تنفيذ ولايتها بتنفيذ أنشطتها الإنمائية. |
Condenamos enérgicamente, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, todo tipo de recurso al terrorismo y destacamos la necesidad de que todos nuestros Estados y gobiernos cooperen estrechamente para prevenir este flagelo y luchar contra él. | UN | وندين بشدة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما قرار مجلس الأمن 1373، كل لجوء إلى ممارسة الإرهاب، ونؤكد على ضرورة التعاون الوثيق بين جميع دولنا وحكوماتنا لاتقاء هذه الآفة والتصدي لها. |
subrayamos la necesidad de que el Consejo adopte un reglamento permanente con el objetivo de mejorar y codificar sus procedimientos y sus métodos de trabajo. | UN | ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة لتحسين وتقنين إجراءات وأساليب عمله. |
subrayamos la necesidad de su total eliminación y destacamos que es indispensable impedir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ونؤكد على ضرورة الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة ونشدد على الطابع الملحّ لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
subrayamos la necesidad de seguir reduciendo sistemáticamente las armas nucleares de todas las categorías, incluidas las no estratégicas. | UN | ونؤكد على ضرورة إجراء تخفيضات مستمرة ومنتظمة في جميع فئات الأسلحة النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Expresamos nuestra preocupación por la erosión de la cooperación para el desarrollo y subrayamos la necesidad de revitalizar dicha cooperación a fin de hacer frente a los nuevos requisitos de los países en desarrollo en un contexto de globalización y liberalización. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء تدهور التعاون في مجال التنمية ونؤكد على ضرورة إعادة تنشيط هذا التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
ponemos de relieve la necesidad de proporcionar acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia y la salud sexual, y de integrar la salud reproductiva en las estrategias y los programas nacionales. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تتاح للجميع خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وإدماج الصحة الإنجابية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية. |
ponemos de relieve la necesidad de proporcionar acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación familiar y la salud sexual, y de integrar la salud reproductiva en las estrategias y los programas nacionales. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تتاح للجميع فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وإدماج الصحة الإنجابية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية. |
hacemos hincapié en la necesidad de que esos mecanismos y el Buró de Coordinación en Nueva York, en su condición de mecanismo de coordinación, sigan coordinando estrechamente sus actividades a la hora de atender a las preocupaciones del Movimiento. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تواصل هذه الآليات ومكتب التنسيق في نيويورك، بصفته مركز التنسيق، التنسيق الدقيق لأنشطتها لتبديد شواغل الحركة. |
hacemos hincapié en la necesidad de aumentar la capacidad de los países en desarrollo en el ámbito de la ciencia y la tecnología, en particular, la tecnología de la información y las comunicaciones y las tecnologías nuevas y emergentes. | UN | ونؤكد على ضرورة زيادة قدرة البلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
13. reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional preste el apoyo necesario a los países excluidos de la lista con miras a evitar trastornos en sus proyectos y programas de desarrollo y a permitirles que sigan avanzando. | UN | 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية. |
enfatizamos la necesidad de continuar con el proceso de reforma de la agricultura acordado en la ronda Uruguay y recogido en el mandato agrícola de Doha. | UN | ونؤكد على ضرورة مواصلة عملية الإصلاح الزراعي المتفق عليه في جولة أوروغواي، التي تدخل ضمن الولاية الزراعية لجولة الدوحة. |
Acogemos con beneplácito la aprobación de la resolución 1322 (2000) y recalcamos la necesidad de que el Consejo reaccione ante posibles estallidos de violencia en la región. | UN | ونحن نرحب باعتماد القرار 1322 (2000)، ونؤكد على ضرورة قيام المجلس باتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة احتمالات اندلاع العنف في المنطقة. |
- Encomiamos la función nacional que desempeñan el ejército y las fuerzas de seguridad del Líbano para mantener la estabilidad y la paz civil. afirmamos la necesidad de fortalecer sus capacidades para permitirles llevar a cabo sus misiones nacionales. Rendimos homenaje a la resistencia del Líbano a la agresión ininterrumpida de Israel contra su territorio, en particular la agresión de julio de 2006. | UN | - نشيد بالدور الوطني للجيش اللبناني والقوى الأمنية اللبنانية في صون الاستقرار والسلم الأهلي، ونؤكد على ضرورة تعزيز قدرتهما لتمكينهما من القيام بمهامهم الوطنية، ونوجه التحية لصمود لبنان في مقاومة العدوان الإسرائيلي المستمر عليه، وعلى وجه الخصوص عدوان يوليو/ تموز عام 2006. |
reiteramos la necesidad de profundizar el intercambio de experiencias, información y programas en este campo, revalorizando el papel de la mujer en todos los ámbitos. | UN | ونؤكد على ضرورة زيادة تبادل الخبرات والمعلومات والبرامج في هذا المجال بغية تعزيز دور المرأة في جميع الميادين. |
destacamos la necesidad de que los reembolsos a los países que aportan tropas y equipo de propiedad de los contingentes se hagan con prontitud. | UN | ونؤكد على ضرورة القيام في وقت مبكر بسداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات للوحدات. |