"ونؤمن إيمانا راسخا بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos firmemente que
        
    • estamos firmemente convencidos de que
        
    • tenemos la firme convicción de que
        
    • estamos plenamente convencidos de que
        
    creemos firmemente que los llamamientos y esfuerzos internacionales realizados en favor del pueblo cubano son necesarios, justificados y urgentes. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة.
    creemos firmemente que la reforma es necesaria por sí misma. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اﻹصلاح ضروري في حد ذاته.
    creemos firmemente que el cambio climático es un problema mundial que exige una solución mundial. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    estamos firmemente convencidos de que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    estamos firmemente convencidos de que esta conmemoración también servirá para fortalecer nuestra dedicación a la protección y la promoción de la dignidad y el valor del ser humano. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته.
    tenemos la firme convicción de que es un derecho que corresponde a los pueblos del hemisferio sur, y una obligación por parte de los que en todo el mundo poseen armas nucleares o los medios para fabricarlas. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا من حق شعوب نصف الكرة الجنوبي وهو التزام من جانب الذيـــن يمتلكون اﻷسلحة النووية أو وسائل إيصالها في جميع أنحاء العالم.
    estamos plenamente convencidos de que esa fórmula para la reforma contribuiría a hacer al Consejo más representativo y democrático y a mejorar su eficacia operacional. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الصيغة للإصلاح ستفيد في جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وفي تعزيز الكفاءة التشغيلية للمجلس على حد سواء.
    creemos firmemente que es nuestro deber velar por que todos los niños puedan reponerse y volver a empezar. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    creemos firmemente que es necesario reformar el Consejo para hacerlo más transparente, democrático y eficiente. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح المجلس أمر ضروري لجعل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية وكفاءة.
    creemos firmemente que la Comisión tiene una competencia claramente identificada que no deberá ser invadida ni por el Consejo de Seguridad ni por otro órgano. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اللجنة لديها سلطة محددة بوضوح وينبغي عدم التعدي عليها من جانب المجلس أو من جانب أي جهاز آخر.
    creemos firmemente que Gandhi no sólo forma parte del pasado, sino también del futuro. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن غاندي ليس الماضي، بل هو المستقبل أيضا.
    creemos firmemente que la humanidad necesita ahora ese mundo mejor en el que reine la paz; lamentablemente, no por primera vez desde 1896. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اﻹنسانية تحتاج في الوقت الراهن إلى ذلك العالم السلمي واﻷفضل ولسوء الطالع، إن ذلك ليس ﻷول مرة منذ عام ١٨٩٦.
    creemos firmemente que la comunidad internacional debe tomar medidas especiales para ayudar a esos países en sus esfuerzos por desarrollarse y participar plenamente en la economía mundial. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير خاصة لمساعدة هذه البلدان في جهودها في سبيل التطور والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    creemos firmemente que el desarme nuclear no sólo es la clave para la solución de una vasta gama de cuestiones relativas al desarme y la no proliferación, sino también para el mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن نزع السلاح النووي لا يُشكل فحسب المفتاح لحل مجموعة واسعة من قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار، ولكنه يؤدي أيضا إلى صون وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    creemos firmemente que el proceso de independencia, estabilidad y desarrollo en el Iraq no se detendrá como resultado de este ataque; tampoco se detendrá la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن عملية الاستقلال والاستقرار والتنمية في العراق لن تتوقف نتيجة لهذا الهجوم. وكذلك لن تتوقف بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق.
    creemos firmemente que la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares, reconocida internacionalmente y jurídicamente vinculante, contribuirá además a garantizar la paz y la estabilidad en la región nororiental de Asia y más allá. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وهو المركز المعترف به دوليا والملزم قانونا، يمكن أن يسهم في ضمان السلام والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وما يتجاوزها.
    estamos firmemente convencidos de que esas medidas contribuirán a mejorar la vida de nuestro pueblo. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الإجراءات ستسهم في تحسين الحياة لشعبنا.
    estamos firmemente convencidos de que ese diálogo bilateral consolidará aún más nuestras relaciones históricas y amistosas con el Reino Unido y Francia. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الحوار الثنائي سيزيد من تعزيز علاقاتنا التاريخية والودية مع المملكة المتحدة وفرنسا.
    estamos firmemente convencidos de que el sector de la reforma judicial es un elemento crítico para la reconstrucción posterior a los conflictos y que contribuye a la reforma del sector de la seguridad. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح قطاع القضاء عنصر حاسم في التعمير في مرحلة ما بعد الصراع وبأنه يسهم في إصلاح قطاع الأمن.
    estamos firmemente convencidos de que la justicia es una condición imprescindible para el logro de la reconciliación nacional y la paz duradera. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    tenemos la firme convicción de que una mejor utilización de la Corte para la solución pacífica de las controversias y la prevención de conflictos servirá de base para la coexistencia pacífica a largo plazo de la comunidad internacional. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين استخدام المحكمة من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات سيشكل أساس التعايش السلمي في الأجل الطويل بين أعضاء المجتمع الدولي.
    estamos plenamente convencidos de que una mayor cooperación con las Naciones Unidas contribuiría con certeza a que la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro alcanzara sus objetivos. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن زيادة التعاون مع الأمم المتحدة سيساعد بلا ريب منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على بلوغ أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more