"وناجعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y eficiente
        
    • y eficaces
        
    • y eficaz
        
    • y eficientes
        
    • y viable
        
    • viables
        
    • eficiente y
        
    Ese nuevo servicio, que ha resultado ser eficaz y eficiente, ha generado algunos ingresos. UN وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل.
    El objeto de todo ello es proporcionar un servicio de salud asequible y eficiente a todos los residentes y visitantes de las Islas. UN والهدف من المشروع هو توفير خدمات صحية بثمن متيسر وناجعة لجميع السكان والزوار.
    Para asegurar la protección de los franceses es necesario que sus instrumentos de defensa sean lo más operacionales y eficaces posibles. UN ولضمان حماية الفرنسيين، لا بد من أن تكون أداتهم الدفاعية صالحة للتشغيل وناجعة إلى أقصى حد ممكن.
    De estos datos se desprende que los recursos internos son efectivos y eficaces. UN ويفهم من هذه المعلومات أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وناجعة.
    En tales circunstancias, el autor no puede reivindicar sus derechos de modo efectivo y eficaz. UN وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة.
    Hemos llegado a un acuerdo con nuestros asociados en la cooperación en cuanto a las modalidades de asistencia adecuadas y eficientes. UN واتفقنا مع شركائنا في التعاون على أساليب جيدة وناجعة للمعونة.
    La preservación del Atlántico Sur como una zona de paz y cooperación es un modo adecuado y viable de asegurar la cooperación multilateral entre sus miembros. UN إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها.
    El aumento del costo de los combustibles fósiles ha determinado que sea imperativo que estas empresas consideren fuentes de energía alternativas que puedan satisfacer sus necesidades de manera económica y eficiente. UN ومع ارتفاع تكلفة الوقود الأحفوري، بات من الحتمي أن تنظر هذه المنشآت في مصادر بديلة للطاقة يمكن أن تلبي احتياجاتها بطريقة فعالة وناجعة من حيث التكلفة.
    El análisis de los datos de la mercancía con anterioridad a su carga permite que el personal de aduanas en el extranjero pueda identificar los contenedores de alto riesgo de manera efectiva y eficiente, garantizando, al propio tiempo, que los contenedores de menor riesgo se procesen con rapidez. UN وتحليل هذه المعلومات قبل الشحن يمكِّن موظفي الجمارك الأجانب من تحديد الحاويات التي قد تمثل خطرا شديدا، وذلك بصورة فعالة وناجعة مع ضمان التصرف السريع بشأن الحاويات التي لا تمثل سوى مخاطرة محدودة.
    La elaboración de un reglamento con condiciones claras para los miembros del Comité Internacional de Asesoramiento Técnico y el establecimiento de una secretaría eficaz contribuiría al funcionamiento efectivo y eficiente de esta institución. UN ومن شأن تحديد اختصاصات واضحة لأعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة إلى جانب إنشاء أمانة فعالة أن يسهم في تشغيل هذه المؤسسة بصورة فعالة وناجعة.
    Desde principios del decenio de 1990, Túnez ha advertido a la comunidad internacional de los peligros del terrorismo y ha instado a que se adopte un enfoque completo y eficiente que tenga en cuenta las causas esenciales de dicho flagelo. UN وقد كانت تونس سباقة في التنبيه إلى مخاطر الإرهاب منذ بداية التسعينات بدعوتها المجموعة الدولية إلى تبنِّي مقاربة شاملة وناجعة تأخذ في الاعتبار الأسباب العميقة لهذه الآفة.
    El Director Ejecutivo será responsable y rendirá cuentas de la gestión eficaz y eficiente de todas las existencias y todo el activo fijo de la UNOPS para promover sus normas y actividades. UN يتولى المدير التنفيذي مسؤولية إدارة جميع موجودات المكتب وممتلكاته ومنشآته ومعداته بصورة فعالة وناجعة لتنفيذ سياسات المكتب وأنشطته، ويخضع للمساءلة عن ذلك.
    De estos datos se desprende que los recursos internos son efectivos y eficaces. UN ويفهم من هذه المعلومات أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وناجعة.
    Habida cuenta de la creciente complejidad y pericia de los delitos transnacionales, debe alentarse a los Estados a que definan medios de cooperación flexibles, prácticos y eficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    Para hacer frente a esos retos, se necesitan el compromiso de los Estados Miembros, y la capacidad de formular políticas eficientes y eficaces. UN واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة.
    Garantizar una mayor capacidad de respuesta y calidad prestando servicios de apoyo administrativo directos, eficientes y eficaces en función de los costos a todas las actividades de la ONUDI. UN ضمان تحسُّن استجابة الخدمات ونوعيتها بتوفير خدمات دعم إداري مباشرة وكفؤة وناجعة التكلفة لجميع أنشطة اليونيدو.
    En tales circunstancias, el autor no puede reivindicar sus derechos de modo efectivo y eficaz. UN وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة.
    La estabilidad de los océanos depende en gran medida de la capacidad de adelantarse a los problemas de manera adecuada y eficaz. UN فاستقرار المحيطات يتوقف، إلى حد كبير، على القدرة على التكهن بالمجالات ذات المشاكل ومعالجتها بطريقة مناسبة وناجعة.
    A juicio de la OSSI, una lista de candidatos externos puede ser un instrumento de contratación eficiente y eficaz si se utiliza de manera apropiada. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن هذه القائمة لو استخدمت استخداما مناسبا أن تكون أداة فعالة وناجعة للتوظيف.
    ii) Establecer sistemas efectivos y eficientes de acreditación y certificación para las organizaciones, las instalaciones y los particulares dedicados a la investigación y desarrollo biológicos conexos; UN `2` أن تضع نظم اعتماد وتصديق فعالة وناجعة للمنظمات والمرافق والأشخاص المشاركين في أنشطة البحث والتطوير ذات الصلة في مجال البيولوجيا؛
    Las normas efectivas y eficientes sobre estas materias son esenciales para proteger el interés público y ampliar los beneficios que aporta la IED a una economía. UN وإن انتهاج سياسات تنظيمية فعالة وناجعة في هذه المجالات هو أمر ضروري لحماية المصلحة العامة وزيادة الفوائد التي يجنيها الاقتصاد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Por nuestra parte, creemos que la propuesta de una confederación puede constituir la base de un arreglo realista y viable en Chipre. UN ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص.
    Sus acciones en los foros internacionales se orientan por principios y por la conveniencia de buscar soluciones concertadas a los problemas mundiales con miras a soluciones viables. UN وأعماله في المحافل الدولية تهتدي بالمبادئ، وتستهدف البحث عن حلول متناسقة وناجعة للمشاكل العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more