Acogieron con beneplácito la participación mayor de economías nuevas y emergentes y destacaron la necesidad de que se ampliara la lista de donantes importantes al UNFPA. | UN | ورحبت بمشاركة أقوى من اقتصادات جديدة وناشئة وشددت على الحاجة إلى توسيع قائمة الجهات المانحة المهمة للصندوق. |
Acogieron con beneplácito la participación mayor de economías nuevas y emergentes y destacaron la necesidad de que se ampliara la lista de donantes importantes al UNFPA. | UN | ورحبت بمشاركة أقوى من اقتصادات جديدة وناشئة وشددت على الحاجة إلى توسيع قائمة الجهات المانحة المهمة للصندوق. |
Existen tecnologías nuevas y emergentes que podrían acrecentar grandemente el acervo de conocimientos de la humanidad (tales como las tecnologías relativas al funcionamiento de los ecosistemas forestales) y coadyuvar a una ordenación ecológicamente racional. | UN | ٢١ - توجد تكنولوجيات جديدة وناشئة ذات قيمة كامنة كبيرة من أجل فهمنا، من قبيل التكنولوجيات المتعلقة بتشغيل اﻷنظمة اﻹيكولوجية للغابات التي يمكن أن تساهم في اﻹدارة السليمة بيئيا. |
E. Otras aplicaciones e iniciativas nuevas e incipientes para la cooperación interinstitucional relativa al espacio | UN | هاء- تطبيقات ومبادرات أخرى جديدة وناشئة لأغراض التعاون بين الوكالات في مجال الفضاء |
El Órgano Subsidiario examinó por primera vez, como un tema separado de su programa, las problemáticas científicas nuevas e incipientes que guardaban relación con su mandato. | UN | وللمرة الأولى، ناقشت الهيئة الفرعية، في إطار بند محدد من جدول الأعمال، مسائل علمية جديدة وناشئة ذات أهمية لولايتها. |
El componente actual de formación sobre bienestar familiar se ampliará de manera que incluya los problemas nuevos y emergentes de la salud reproductiva, los derechos de procreación y la igualdad y la equidad entre los sexos. | UN | وسيتم توسيع الجزء الخاص بالتدريب بشأن رفاهة الأسرة بحيث يشمل أيضاً مسائل جديدة وناشئة متصلة بالصحة الانجابية والحقوق الانجابية ومساواة الجنسين وتكافؤهما. |
6. Los sectores dinámicos del comercio mundial aportan perspectivas de comercio nuevas y emergentes para los países en desarrollo. | UN | 6- وتمثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية إمكانيات تجارية جديدة وناشئة بالنسبة للبلدان النامية. |
Una restricción notable es la presión ejercida en recursos valiosos que hay que desviar cada vez más hacia la atención a nuevas y emergentes amenazas a la paz, la seguridad, la democracia y el estado de derecho. | UN | ومن القيود الجديرة بالملاحظة زيادة الضغط على الموارد الثمينة التي يزداد تحويلها لمواجهة تهديدات جديدة وناشئة للسلام، والأمن، والديمقراطية وسيادة القانون. |
Los exámenes de las políticas ayudan a los países a satisfacer las necesidades de mercado de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación, así como de los sectores nuevos y emergentes de esos ámbitos. | UN | ومن شأن استعراض السياسات أن يساعد البلدان في تلبية الاحتياجات السوقية من نُظم العلوم والتكنولوجيا والابتكارات، وكذلك في تهيئة قطاعات جديدة وناشئة في تلك العلوم والتكنولوجيات والابتكارات. |
Estas tareas pueden guardar relación con sus esferas tradicionales de actividad que todavía son importantes para el desarrollo, o bien con cuestiones nuevas y emergentes en las que la UNCTAD puede hacer valer sus conocimientos técnicos. | UN | وهذه المهام قد تتصل بمجالات عمل الأونكتاد التقليدية التي لا تزال تحتفظ بأهميتها فيما يتعلق بالتنمية، أو قد تتصل بقضايا جديدة وناشئة يمكن الاستفادة في معالجتها من الخبرة التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Debería abarcar asuntos en los ámbitos nacional, regional e internacional, así como cuestiones sistémicas que afectan al desarrollo e interesarse también por los asuntos nuevos y emergentes. | UN | ولا بد أن تشمل هذه الأعمال قضايا على المستويات الوطني والإقليمي والدولي وقضايا بنيوية تؤثر في التنمية، وينبغي لها أيضاً أن تتناول قضايا جديدة وناشئة. |
La Oficina también hará un seguimiento del apoyo (financiero y técnico, etc.) que presten a África los donantes nuevos y emergentes. | UN | وسيقوم المكتب أيضا برصد الدعم (المالي والتقني وما إلى ذلك) المقدم لأفريقيا من طرف جهات مانحة جديدة وناشئة. |
La comunidad internacional debe convenir en un ambicioso plan de acción para la plena aplicación del Consenso de Monterrey y suministrar recursos adicionales para hacer frente a las cuestiones nuevas y emergentes. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوافق على اعتماد خطة عمل طموحة من أجل التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري وأن يقدم موارد إضافية لتناول قضايا جديدة وناشئة. |
La Oficina también hará un seguimiento del apoyo (financiero y técnico, etc.) que presten a África los donantes nuevos y emergentes. | UN | وسيقوم المكتب أيضا برصد الدعم (المالي والتقني وما إلى ذلك) المقدم لأفريقيا من طرف جهات مانحة جديدة وناشئة. |
Es de notar, sin embargo, que la paz y la seguridad van ganando terreno y que la estabilidad política cada vez se va afianzando más en el continente, con sus democracias nuevas e incipientes. | UN | ولكن من الواضح أن السلم والأمن يحققان تقدما، في حين أن الاستقرار السياسي يزداد ثباتا في القارة، وذلك مع ظهور ديمقراطيات جديدة وناشئة. |
Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي. |
Otras aplicaciones e iniciativas nuevas e incipientes para la cooperación interinstitucional relativa al espacio | UN | هاء- تطبيقات ومبادرات أخرى جديدة وناشئة لأغراض التعاون بين الوكالات في مجال الفضاء |
En el marco estratégico para el período 2008-2011 se tienen en cuenta esferas nuevas e incipientes en las que el INSTRAW puede hacer contribuciones significativas. | UN | 10 - ويأخذ الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2011 بالاعتبار مجالات جديدة وناشئة يمكن للمعهد أن يُسهم فيها إسهاما ملحوظا. |
Debía quedar claramente entendido que esas " cuestiones nuevas e incipientes " no se podrían discutir hasta que se llegara a un consenso sobre si procedía examinarlas en la UNCTAD. | UN | وينبغي أن يكون مفهوماً على نحو واضح أن أية " مسائل جديدة وناشئة " كهذه لا يمكن مناقشتها إلا بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كونها على صلة بما ينظر فيه اﻷونكتاد. |
Aunque el Convenio sobre la Diversidad Biológica no aborda específicamente la acidificación de los océanos, su Conferencia de las Partes ha reconocido que ese fenómeno puede tener efectos en la biodiversidad y ha señalado que reúne las condiciones para que sea considerada una cuestión nueva e incipiente. | UN | ورغم أن اتفاقية التنوع البيولوجي لا تتناول تحمض المحيطات على وجه التحديد، فإن مؤتمر الدول الأطراف فيها اعترف بالآثار المحتملة لتحمض المحيطات على التنوع البيولوجي ولاحظ أنها تستوفي الشروط لاعتبارها قضية جديدة وناشئة. |
Otros sugirieron que, antes de incluir cuestiones nuevas o emergentes, debía llevarse a cabo una evaluación de la situación actual. | UN | وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة. |