"وناشدوا المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pidieron a la comunidad
        
    • hicieron un llamamiento a la comunidad
        
    • y exhortaron a la comunidad
        
    • e instaron a la comunidad
        
    • hicieron un llamado a la comunidad
        
    pidieron a la comunidad internacional que cumpliera sus compromisos en esas esferas, incluidos los contraídos en virtud del Consenso de Monterrey. UN وناشدوا المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في هذه المجالات، بما في ذلك التزامات مونتيري.
    Afirmaron que, de conformidad con el Acuerdo, el Gobierno Nacional de Transición de Liberia era el gobierno legítimo del país y pidieron a la comunidad internacional que reconociera a ese Gobierno y le brindara todo el apoyo y la asistencia necesarios. UN وأكدوا أن الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية، وفقا ﻷحكام الاتفاق، هي الحكومة الشرعية في ليبريا، وناشدوا المجتمع الدولي الاعتراف بالحكومة الانتقالية ومنحها جميع أشكال الدعم والمساعدة الضروريين.
    hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que responda positivamente a las apremiantes necesidades de reconstrucción de la población de Sierra Leona mediante la prestación de la asistencia necesaria. UN وناشدوا المجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات شعب سيراليون العاجلة من أجل التعمير بتقديم المساعدة اللازمة.
    hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara toda la asistencia necesaria a Guinea. UN وناشدوا المجتمع الدولي بتوفير كل ما يلزم من مساعدة لغينيا.
    También condenaron las atrocidades perpetradas por el Ejército de Resistencia del Señor, y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara más ayuda para abordar ese problema. UN وأدان الأعضاء كذلك الفظائع التي ارتكبها جيش الرب وناشدوا المجتمع الدولي بذل المزيد للمساعدة في التصدي لمسألة جيش الرب.
    Los miembros del Consejo compartían la opinión de que la reestructuración de las fuerzas armadas sería decisiva para llevar a buen término el proceso de democratización y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara el apoyo material y financiero requerido para que el Gobierno procediera a la reestructuración y consolidara los avances logrados. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Les preocupaba en particular el actual proyecto de constitución, que en su opinión no preveía garantías suficientemente explícitas de los derechos de la mujer, e instaron a la comunidad internacional a que prestara mucha atención a esta cuestión. UN وأعربوا عن قلقهم على وجه الخصوص بشأن مشروع الدستور الحالي، الذي لا ينص في رأيهم نصا صريحا وكافيا على الضمانات الخاصة بحقوق المرأة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة.
    Los miembros del Consejo también expresaron profunda inquietud por la intensificación de la violencia en Somalia e hicieron un llamado a la comunidad internacional para que prestara asistencia a la Unión Africana en forma de apoyo financiero y logístico. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تصاعد العنف في الصومال، وناشدوا المجتمع الدولي أن يساعد الاتحاد الأفريقي بتوفير دعم مالي ولوجستي.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes involucradas a aplicar cabalmente el acuerdo de paz de Uagadugú y pidieron a la comunidad internacional que siguiera apoyando a Côte d ' Ivoire. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار.
    Además, los oradores condenaron firmemente todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia contra las trabajadoras migrantes, y pidieron a la comunidad internacional que adoptara medidas de prevención de estos delitos, y que enjuiciara y castigara a sus autores de conformidad con la legislación nacional. UN كما أدان المتكلمون بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف ضد العاملات المهاجرات، وناشدوا المجتمع الدولي منع هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم وفقا للتشريعات الوطنية.
    pidieron a la comunidad internacional que les apoyara y al Consejo que trabajara de manera concertada para poner fin rápidamente a la crisis en la República Árabe Siria. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم دعم لبلدانهم وناشدوا مجلس الأمن أن يعمل بطريقة منسقة لإيجاد حل سريع للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    pidieron a la comunidad internacional el aislamiento y la contención inmediatos de las armas y desechos de uranio empobrecido, la reclasificación del uranio empobrecido como sustancia radiactiva y peligrosa, la limpieza de las zonas contaminadas con uranio empobrecido, la realización de esfuerzos para evitar la exposición del ser humano y la atención médica para los que se habían expuesto. UN وناشدوا المجتمع الدولي أن يبادر فوراً إلى عزل واحتواء أسلحة اليورانيوم المستنفَذ ونفاياته، وإلى إعادة تصنيف اليورانيوم المستنفَذ بوصفه مادة مشعة وخطرة، وإلى تنظيف المناطق الملوَّثة به حاليا، وبذل جهود شاملة للحيلولة دون تعرض الإنسان له، وتوفير الرعاية الطبية لمن تعرضوا له.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la comunidad de donantes para que ofreciera asistencia general y atendiera el llamamiento del coordinador interinstitucional. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    Los Ministros rindieron tributo a los esfuerzos realizados por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) así como a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la paz en Liberia e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que siguiese prestando apoyo a esta iniciativa regional. UN وأشادوا بالجهود التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم في ليبريا، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم لهذه المبادرة اﻹقليمية.
    hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara el apoyo necesario a la Organización de la Unidad Africana y a la Comisión Militar Mixta a fin de que pudieran llevar a cabo sus mandatos sin más dilación. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة العسكرية المشتركة لتمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما دون مزيد من الإبطاء.
    Los miembros insistieron en la necesidad de un proceso político incluyente de base amplia, expresaron su preocupación por la intensificación de la violencia e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que respaldase a la Unión Africana con apoyo financiero y logístico. UN وأكد الأعضاء ضرورة قيام عملية سياسية شاملة للجميع ومستندة إلى قاعدة عريضة، وأعربوا عن قلقهم إزاء تصاعد العنف، وناشدوا المجتمع الدولي مساعدة الاتحاد الأفريقي بالدعم المالي واللوجستي.
    Los miembros del Consejo compartían la opinión de que la reestructuración de las fuerzas armadas sería decisiva para llevar a buen término el proceso de democratización y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara el apoyo material y financiero requerido para que el Gobierno procediera a la reestructuración y consolidara los avances logrados. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Los Ministros subrayaron que cada país tiene el derecho soberano de determinar sus propias prioridades y estrategias de desarrollo, y exhortaron a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionalidad para la prestación de asistencia para el desarrollo. UN 163 - وشدد الوزراء على أن لكل بلد حقه السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que cada país tiene el derecho soberano de determinar sus propias prioridades y estrategias de desarrollo, y exhortaron a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionalidad para la prestación de asistencia para el desarrollo. UN 197 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد حقه السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    El 31 de julio de 1996, en su segunda reunión en la cumbre en Arusha, los dirigentes regionales condenaron el golpe, decidieron imponer sanciones económicas a Burundi e instaron a la comunidad internacional a que apoyara sus decisiones. UN ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ أدان الانقلاب الزعماء اﻹقليميون في قمتهم الثانية في أروشا، وقرروا فرض جزاءات اقتصادية على بوروندي وناشدوا المجتمع الدولي تأييد قراراتهم.
    Afirmaron el compromiso del Movimiento de trabajar por la plena aplicación de las decisiones y recomendaciones que figuran en esos documentos e instaron a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones financieras internacionales así como los bancos regionales de desarrollo, a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar ese objetivo. UN وأكدوا التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في تلك الوثائق تنفيذا تاما، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    hicieron un llamado a la comunidad internacional en su conjunto para que intensificara su asistencia a fin de satisfacer las necesidades del territorio ocupado en materia de salud y pidieron que cesaran las medidas de clausura de las instituciones de enseñanza como forma de castigo colectivo. UN وناشدوا المجتمع الدولي ككل أن يزيد من مساعدته للوفاء بالاحتياجات الصحية في اﻷراضي المحتلة و " دعوا إلى وقف تدابير " إغلاق المؤسسات التعليمية كشكل من العقاب الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more