"ونبذ العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la no violencia
        
    • y no violencia
        
    • rechazo de la violencia
        
    • la renuncia a la violencia
        
    • renuncien a la violencia
        
    • y de no violencia
        
    • renunciar a la violencia
        
    • no violencia y
        
    • sin violencia
        
    • rechaza la violencia
        
    • rechazo a la violencia
        
    La paz exigía consolidación y hubo que trabajar arduamente e implementar un cambio de mentalidad para poner en práctica la cultura de paz, la tolerancia y la no violencia. UN فالسلم كان يتطلب التضامن وكان علينا أن نبذل جهدا شاقا لتغيير العقليات وتطبيق ثقافة السلم والتسامح ونبذ العنف.
    Se espera que la campaña mundial lleve a que nada menos que unos 100 millones de personas de distintas partes del mundo firmen el Manifiesto 2000 para una Cultura de la Paz y la no violencia. UN وينتظر أن تثمر الحملة العالمية توقيع نحو ١٠٠ مليون شخص في العالم على بيان عام ٢٠٠٠ لثقافة للسلام ونبذ العنف.
    Se establecieron programas para capacitar a los maestros sobre cómo educar para instaurar una cultura de paz y no violencia, y se ofreció a los niños y jóvenes la posibilidad de participar en programas sobre la paz y la no violencia. UN ووضعت برامج تدريبية للمعلمين حول كيفية تعليم ثقافة السلام ونبذ العنف، وشارك الأطفال والشباب في برامج عن السلام ونبذ العنف.
    Las Naciones Unidas tienen que seguir protegiendo esos valores que engendran el respeto de los derechos humanos, la tolerancia, el rechazo de la violencia y la promoción de la paz. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تواصل حماية تلك القيم التي تولد احترام حقوق اﻹنسان والتسامح ونبذ العنف وتعزيز السلام.
    Un futuro libre de hostilidades y la renuncia a la violencia, todo ello representa el fundamento de los esfuerzos mutuos en pro de la paz. UN فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم.
    El Consejo exige a los grupos de la oposición que pongan fin inmediatamente a su ofensiva, depongan las armas, renuncien a la violencia y se sumen a los esfuerzos de reconciliación. UN ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وبالتخلي عن سلاحها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    Aunando el deporte a la cultura y a la educación, el ideal olímpico se propone inspirar un modo de vida basado en el respeto de los principios éticos fundamentales y universales de solidaridad y de no violencia. UN والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يجمع بين الرياضة والثقافة والتربيــة، يسعى إلى إلهامنا إلــى اتباع طريقة للحياة ترتكز على احترام المبادئ اﻷخلاقية والعالمية واﻷساسية للتضامن ونبذ العنف.
    El Gobierno debe adoptar medidas severas contra quienes se nieguen a deponer las armas y renunciar a la violencia. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف.
    Al acudir a las urnas, los iraquíes demostraron su respeto al imperio de la ley y la no violencia. UN وقد أظهر العراقيون، بذهابهم إلى مراكز الاقتراع، احترامهم لسلطة القانون ونبذ العنف.
    :: Reuniones mensuales con los partidos políticos para promover la tolerancia y la no violencia UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح ونبذ العنف
    En sus respectivos discursos, el Presidente y el Sr. Benjamin exhortaron a la tolerancia política y la no violencia. UN ودعا كل من الرئيس والسيد بنجامين في خطابيهما بالمناسبة إلى التسامح السياسي ونبذ العنف.
    Declaración de un día nacional de la paz y la no violencia en Darfur UN تحديد يوم وطني للسلام ونبذ العنف في دارفور
    La campaña de divulgación pública de la UNESCO posiblemente ayudó a crear mayor conciencia de la cuestión, como indica el hecho de que más de 75 millones de personas de todo el mundo hubieran firmado el Manifiesto 2000 en pro de una cultura de paz y no violencia. UN وربما تكون حملة اليونسكو للتوعية العامة قد أسهمت في هذا الوعي الواسع النطاق، حيث وقع ما يربو على 75 مليون شخص في أنحاء العالم على بيان 2000 من أجل ثقافة السلام ونبذ العنف.
    La Declaración se aplica a todos los hombres y mujeres que se dedican a promover y proteger los derechos humanos en la medida en que acepten y apliquen los principios de universalidad y no violencia. UN وتسري بنود الإعلان على كل شخص، رجلاً كان أم امرأة، يعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان ما دام يقبل ويطبق مبدأي العالمية ونبذ العنف.
    El Fondo apoyó a los partidos políticos y a las organizaciones de dirigentes religiosos y tradicionales, instituciones académicas, mujeres, jóvenes y medios de difusión con objeto de fomentar un ambiente de tolerancia política y no violencia. UN ودعم الصندوق أحزاباً سياسية، ومنظمات الزعماء الدينيين والتقليديين، والأوساط الأكاديمية، والنساء، والشباب، ووسائط الإعلام، بهدف تهيئة مناخ من التسامح السياسي ونبذ العنف.
    A ese respecto, el Estado de Kuwait apoya todos los esfuerzos orientados al diálogo, al entendimiento y al rechazo de la violencia. UN وتدعم دولة الكويت في هذا الصدد، جميع الجهود الداعية إلى الحوار والتفاهم ونبذ العنف.
    Se había elaborado un marco para inculcar valores como la tolerancia, el rechazo de la violencia, la democracia y la libertad de expresión, y se había preparado otro de educación familiar, centrado en la salud. UN وتم إعداد إطار لغرس قيم مثل التسامح ونبذ العنف والديمقراطية وحرية التعبير، وإطار لتثقيف الأسرة يركز على الصحة.
    El actual proceso de paz se basa en la resolución de las diferencias por medios pacíficos y en la renuncia a la violencia. UN إن عمليــة السـلام الجاريــة تقـوم على تسويــة الخلافـات بالوسائل السلمية ونبذ العنف.
    Las tentativas de reconciliación dirigidas por el Gobierno afgano tienen que ser coherentes con las condiciones que este mismo ha establecido, incluida la aceptación de la Constitución afgana, la renuncia a la violencia y la ruptura de vínculos con los grupos terroristas. UN وتحتاج جهود المصالحة التي تقودها الحكومة الأفغانية إلى أن تكون متسقة مع الشروط التي وضعتها بنفسها، بما في ذلك القبول بالدستور الأفغاني ونبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية.
    El Consejo exige a los grupos de la oposición que pongan fin inmediatamente a su ofensiva, depongan las armas, renuncien a la violencia y se sumen a los esfuerzos de reconciliación. UN ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وإلقاء أسلحتها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    Es imprescindible defender una cultura de paz y de no violencia que promueva el diálogo entre civilizaciones, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y a la solidaridad como valor fundamental, con arreglo al cual debe hacerse frente a los problemas mundiales de manera que la responsabilidad de solucionarlos sea compartida y esté en función de ayudar a los que más lo necesitan. UN وينبغي لنا دعم ثقافة قائمة على السلام ونبذ العنف من شأنها تعزيز الحوار بين الحضارات وترسيخ حق جميع الشعوب في تقرير المصير والتضامن، باعتبارهما قيمة أساسية يجب الاستناد إليها في معالجة مشاكل العالم، حتى نكفل إمكانية التشاطر في تحمل المسؤولية عن حلها، والتركيز على مساعدة من هم في أمس الحاجة إليها.
    La reconciliación era fundamental, y todos los partidos deberían renunciar a la violencia y entablar un diálogo. UN ورأت هذه الوفود أن المصالحة تبقى في صدارة الاهتمام، وأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تسلك طريق الحوار ونبذ العنف.
    :: Celebración de reuniones mensuales con los partidos políticos para promover la tolerancia política y la no violencia y la reconciliación UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح السياسي ونبذ العنف والمصالحة
    Se puso en marcha una campaña internacional para promover la adopción por parte de los Estados de una declaración internacional sobre el derecho de los niños a una educación sin violencia y a la educación para la paz y la no violencia. UN وأطلقت حملة دولية لتشجيع اعتماد الدول للإعلان الدولي بشأن حق الأطفال في تعليم خال من العنف وفي التربية من أجل السلام ونبذ العنف.
    Al hacer uso de la palabra ante la Asamblea General con anterioridad a la aprobación de su resolución 67/19, el Ministro de Relaciones Exteriores de su país dijo que al otorgar la condición de observador al Estado de Palestina, la comunidad internacional hace hincapié en la primacía de la diplomacia y rechaza la violencia. UN وفي بيان أمام الجمعية العامة قبل اتخاذها قرارها 67/19، قال وزير الشؤون الخارجية لبلاده، إن المجتمع الدولي، بمنحه مركز المراقب لدولة فلسطين، فقد أكد على سيادة الدبلوماسية ونبذ العنف.
    La promoción de la paz requiere de un esfuerzo continuo y sostenido para crear un ambiente de respeto mutuo y de rechazo a la violencia. UN ويقتضي تعزيز السلام جهدا دائما ودعما لتهيئة مناخ يسوده الاحترام المتبادل ونبذ العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more