Las recomendaciones y los resultados del seminario de 1994 serían útiles para llevar a cabo en 1995 el examen de mediano plazo del Plan de Acción. | UN | وستكون توصيات حلقة عام ١٩٩٤ ونتائجها مفيدة عند تنفيذ استعراض منتصف المدة لخطة العمل في عام ١٩٩٥. |
Se deberá suministrar a todos los Estados interesados información acerca de la marcha y los resultados de la investigación; | UN | وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛ |
El Comité agradecería que se le mantuviera informado de tales acuerdos y sus resultados. | UN | وترحب اللجنة بأي معلومات تقدم إليها لإطلاعها على مثل هذه الاتفاقات ونتائجها. |
A partir de finales de 2009, un experto externo evaluará la ejecución de todo el Plan de acción y sus resultados. | UN | وسيتم تقييم تنفيذ خطة العمل بأكملها ونتائجها على يد أخصائي تقييم خارجي، على أن يبدأ ذلك بنهاية 2009. |
Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD y sus efectos y resultados. | UN | تصف المعلومات الواردة، والمنظمة على أساس كل برنامج على حدة، اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد وأثرها ونتائجها. |
Hay que sostener que los actos ilegales cometidos por Israel en esos ámbitos y sus consecuencias siguen siendo ilegales pese al transcurso del tiempo. | UN | وينبغي التأكد من أن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة في هذه الميادين ونتائجها تظل غير مشروعة بغض النظر عن مرور الزمن. |
Además, debe permitir a todas las personas comprender las causas y consecuencias de las emergencias. | UN | وكذلك، يتعين أن يتيح التعليم لكل فرد إمكانية فهم أسباب حالات الطوارئ ونتائجها. |
Se deberá suministrar a todos los Estados interesados información acerca de la marcha y los resultados de la investigación; | UN | وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛ |
RESPECTO A LA CONCEPCION, LA EJECUCION y los resultados DE LOS | UN | تصميم برامج الخصخصة وتنفيذها ونتائجها: استعراض |
En la próxima Conferencia Mundial sobre la Mujer habrá una exposición especial dedicada a presentar el marco y los resultados del proyecto de elaboración de estadísticas por sexos. | UN | وفي المؤتمر القادم، سيقام معرض خاص يعرض فيه إطار المشروع المتعلق بالاحصائيات المفرقة على أساس الجنس ونتائجها. |
Desde entonces, cada trimestre, cada empleado de Google registra sus objetivos y sus resultados. | TED | وبعد كل ساعة منذ ذلك الوقت، كل مستخدم بجوجل دون أهدافه ونتائجها. |
En cambio, la responsabilidad de esas políticas y sus resultados corresponden al gobierno del país, no a las Potencias exteriores. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مسؤولية هذه السياسات ونتائجها تخص حكومة البلد، وليس القوى الخارجية. |
Además, las reformas no deben imponer nuevas cargas a un presupuesto ya más cargado de la cuenta, y la reestructuración debe vincularse a las actividades de los programas y sus resultados concretos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻹصلاحات لا يجب أن تفرض إجهادا لا مبرر له على الميزانية المثقلة باﻷعباء، ويجب أن تكون إعادة التشكيل متصلة بأنشطة البرامج ونتائجها الملموسة. |
Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD en 1997 y sus efectos y resultados. | UN | تصف المعلومات المنظمة على أساس كل برنامج على حدة اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١ وأثرها ونتائجها. |
Casos denunciados, procesamiento judicial y resultados para todas las formas de violencia contra la mujer; | UN | ● الحالات المبلغ عنها، والعمليات القانونية ونتائجها بالنسبة لجميع أشكال العنف ضد المرأة |
Progresos y resultados de la labor del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Somalia | UN | تقدم جهود البرنامج اﻹنمائي في الصومال ونتائجها |
Naciones Unidas " paralizó la función de la Comisión de Armisticio, y sus consecuencias | UN | التي شلت مهمة لجنة الهدنة العسكرية ونتائجها |
Belarús considera que los pueblos del mundo deben saber lo más posible sobre ese desastre y sus consecuencias. | UN | وقال إن بيلاروس تعتقد أن شعوب العالم ينبغي لها أن تتعلم قدر المستطاع من الكارثة ونتائجها. |
A lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. | UN | إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير. |
La misión preparará un informe escrito con sus observaciones y conclusiones. | UN | التقرير ستعد البعثة تقريرا كتابيا يتضمن ملاحظاتها ونتائجها. |
A ese respecto, la OIM ha ampliado el alcance de las investigaciones sobre las causas y las consecuencias de la migración internacional. | UN | وفي هذا الصدد، وسعت نطاق اﻷبحاث في أسباب الهجرة الدولية ونتائجها. |
Diferentes fuerzas políticas tienen intereses que pueden verse afectados por la celebración y el resultado de cualquier juicio. | UN | فلمختلف القوى السياسية مصالح يمكن أن تتأثر بسير المحاكمات ونتائجها. |
Es indispensable fortalecer este proceso, especialmente con respecto a vigilar su aplicación y a la evaluación del proceso mismo y de sus resultados finales. | UN | وتحتاج هذه العملية للتعزيز، لا سيما فيما يتعلق برصد تنفيذها وتقييمها ونتائجها النهائية. |
En el anexo VII figuran pormenores sobre el Seminario y sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وترد في المرفق السابع تفاصيل عن الحلقة الدراسية ونتائجها وتوصياتها. |
Todos ellos han demostrado su solidaridad y apoyo al pueblo del Pakistán y nuestros debates y su resultado han proporcionado un marco para movilizar el apoyo y la asistencia internacionales. | UN | فقد أظهرت جميعها تضامنكم وتعاطفكم مع شعب باكستان، ووفرت مناقشاتنا ونتائجها إطارا لتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين. |
Los debates y las conclusiones de este período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer contribuirán, por lo tanto, a la Cumbre Mundial. | UN | ولذلك، فإن مناقشات دورة لجنة وضع المرأة ونتائجها ستكون مساهمة في مؤتمر القمة العالمي. |