como resultado de esas actividades, se han recuperado para el cultivo 50.274 hectáreas de tierra. | UN | ونتيجة لهذه التدخلات، أمكن جعل 274 50 هكتارا من الأراضي الزراعية صالحة للزراعة. |
como resultado de estas iniciativas las niñas estudian cada vez más las asignaturas que tradicionalmente se consideraban " masculinas " . | UN | ونتيجة لهذه المبادرات الخاصة، بدأ عدد متزايد من الإناث يدرسن المواضيع التي كانت تعتبر بصورة تقليدية مواضيع للذكور. |
como resultado de esos esfuerzos multisectoriales, ha disminuido sustancialmente el número de delitos relacionados con las drogas. | UN | ونتيجة لهذه الجهود المتعددة القطاعات، انخفض عدد مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات انخفاضا كبيرا. |
como resultado de estos esfuerzos, su número de miembros ha aumentado casi cuatro veces. | UN | ونتيجة لهذه الجهود زاد عدد أعضائها إلى أربعة أضعاف تقريبا. |
Civiles inocentes han sufrido y continúan sufriendo en gran medida como resultado de esta política. | UN | ونتيجة لهذه السياسة عانى المدنيون اﻷبرياء ولا يزالون يعانون بصورة لا مزيد عليها. |
como consecuencia de esas conversaciones, se solicitó al Iraq que proporcionara información suplementaria sobre 24 lugares con capacidades y actividades relacionadas con las armas biológicas. | UN | ونتيجة لهذه المحادثات، طلب الى العراق توفير معلومات تكميلية عن ٢٤ موقعا ذات أنشطة وقدرات بيولوجية. |
como resultado de esa iniciativa, se hicieron compras por licitación pública en grandes cantidades y se lograron las economías de escala correspondientes. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، أمكن الشراء بالجملة باﻷسلوب التنافسي، وباقتصادات الحجم الكبير. |
Se esperaba que cada distrito tuviera una escuela como consecuencia de estas disposiciones. | UN | ونتيجة لهذه التدابير أصبح متوقعا من كل بلدة أن تضم مدرسة. |
como consecuencia de estos actos criminales las autoridades israelíes han seguido aplicando castigos colectivos, tales como la implantación del toque de queda. | UN | ونتيجة لهذه اﻷنشطة اﻹجرامية، واصلت السلطات الاسرائيلية فرض تدابير العقوبة الجماعية، لا سيما حظر التجول. |
como resultado de esas actividades, se encontraron cantidades considerables de armas, entre ellas tanques, cañones antiaéreos, minas, vehículos blindados para transporte de personal y municiones de morteros. | UN | ونتيجة لهذه اﻷنشطة، تم العثور على أعداد كبيرة من اﻷسلحة، بما في ذلك الدبابات، والمدافع المضادة للطائرات، واﻷلغام وناقلات اﻷفراد المصفحة وقنابل الهاون. |
como resultado de esas constructivas y difíciles negociaciones, las Partes llegaron a un arreglo sobre las condiciones de un Acuerdo Marco General y sus anexos siguientes: | UN | ونتيجة لهذه المفاوضات البنﱠاءة والصعبة، توصل اﻷطراف إلى اتفاق على بنود اتفاق إطاري عام ومرفقاته التالية: |
como resultado de esas medidas, ambas partes convinieron en reanudar la identificación en los ocho centros. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، اتفق الجانبان على استئناف تحديد الهوية في جميع المراكز الثمانية. |
como resultado de estas tendencias, se producirán importantes transformaciones en la composición de la población mundial. | UN | ونتيجة لهذه الاتجاهات، فإن توزيع سكان العالم سيشهد تحولات هامة. |
como resultado de estas tendencias, se producirán importantes transformaciones en la composición de la población mundial. | UN | ونتيجة لهذه الاتجاهات، فإن توزيع سكان العالم سيشهد تحولات هامة. |
como resultado de esos esfuerzos, la infraestructura está mejorando. | UN | ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية. |
como resultado de esos ajustes se obtendrían economías de unos 10 millones de dólares por año, de las que se beneficiarían oportunamente los Estados Miembros. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
como resultado de estos esfuerzos, América Latina puede hoy tener orgullo de la paz y la armonía que reina entre sus Estados. | UN | ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها. |
como resultado de esta guerra económica, la economía de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, se ha deteriorado significativamente. | UN | ونتيجة لهذه الحرب الاقتصادية، تدهور الاقتصاد في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تدهورا كبيرا. |
como consecuencia de esas propuestas, el pueblo de nuestro país y de la región se sintió más optimista respecto a la vuelta de la paz al Afganistán. | UN | ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان. |
como resultado de esa elevada tasa de aumento de la población, la razón de dependencia en África es la más alta del mundo. | UN | ونتيجة لهذه الزيادة السكانية الكبيرة، فإن نسبة اﻹعالة في أفريقيا هي أعلاها في العالم. |
como consecuencia de estas actividades, otros 11 Estados africanos ingresaron al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva, con lo que el total de países africanos participantes aumentó a 23. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، انضمت 11 دولة أفريقية أخرى إلى نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، فارتفع بذلك عدد البلدان الأفريقية المشاركة في النظام إلى 23 بلدا. |
como consecuencia de estos actos Norberto Esono orinó sangre durante los días siguientes. | UN | ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية. |
como consecuencia de esos sucesos no ha sido posible hasta la fecha aplicar el mandato de la UNMIH. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، لم يتسن حتى اﻵن تنفيذ ولاية البعثة. |
como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. | UN | ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو. |
como consecuencia de esta evolución, han disminuido los medios de los Estados para atender efectivamente a las exigencias mínimas de una economía moderna. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، تقلﱠصت قدرات الدول على التوفير الفعلي للحد اﻷدنى من متطلبات الاقتصاد الحديث. |
de resultas de esas medidas, el tráfico de inmigrantes clandestinos no se considera un problema en la Arabia Saudita. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية. |
como consecuencia de este sombrío panorama, la amenaza de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa continúa sin ser controlada. | UN | ونتيجة لهذه الصورة القاتـمة، يستمر خطر الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى قائما بلا هوادة. |
como resultado del seminario, se elaboraron y se publicaron directrices para prevenir la mutilación genital de la mujer mediante la asistencia para el desarrollo. | UN | ونتيجة لهذه الحلقة وضعت مبادئ توجيهية لمنع الختان من خلال المساعدة اﻹنمائية وتم نشرها. |