Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. | UN | ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري. |
confiamos en que el Consejo Nacional de Transición logre con éxito ese objetivo. | UN | ونثق في أن المجلس الوطني الانتقالي سينجح في تحقيق ذلك الهدف. |
confiamos en que en las deliberaciones se seguirán abordando las cuestiones de manera abierta y transparente. | UN | ونثق في أن المناقشات ستستمر لتناول المسائل بأسلوب صريح وواضح. |
confiamos en que ellos sabrán continuar la tarea emprendida para hacer del Consejo de Seguridad el órgano que todos anhelamos. | UN | ونثق في أن هذه الدول تعرف كيف تواصل العمل للبلوغ بمجلس اﻷمن إلى ما نتمناه. |
estamos seguros de que el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá la capacidad de recuperación y la fortaleza necesarias para superar los enormes problemas de su país. | UN | ونثق في أن شعب البوسنة والهرسك سيبدي قدرا من المرونة والقوة للتغلب على المشاكل الهائلة التي يواجهها بلدهم. |
confiamos en que los Estados poseedores de armas nucleares no se nieguen a emprender una vía común con el resto del mundo. | UN | ونثق في أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لن ترفض الانضمام إلى مسيرة مشتركة مع بقية العالم. |
confiamos en que ahora retorne la paz y la estabilidad a ese país. | UN | ونثق في أن السلم والاستقرار سيعودان إلى سيراليون. |
confiamos en que la comunidad internacional aplique plenamente los resultados de este examen. | UN | ونثق في أن المجتمع الدولي سينفذ بالكامل نتائج هذا الاستعراض. |
confiamos en que este proyecto de resolución, que refleja el amplio consenso de la comunidad internacional, se adopte por consenso. | UN | ونثق في أن مشروع القرار المطروح، الذي يعبّر عن توافق واسع النطاق في آراء المجتمع الدولي، سوف يعتمد بتوافق الآراء. |
Al respecto, confiamos en que se tengan ampliamente en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores dirigidas a mejorar el sistema de asistencia jurídica. | UN | ونثق في أن توصيات مجلس المراجعين لتحسين نظام المساعدة القانونية ستُدرس بدقة في ذلك الصدد. |
confiamos en que su dilatada experiencia guiará nuestra labor hacia una conclusión satisfactoria. | UN | ونثق في أن خبرتكم الثرية ستقودنا إلى النجاح في عملنا. |
confiamos en que el miembro árabe, Qatar, hará cuanto esté a su alcance para reflejar el punto de vista árabe durante el término de su participación en el Consejo de Seguridad. | UN | ونثق في أن الشقيقة قطر العضو العربي في مجلس الأمن تبذل قصارى جهدها لعكس وجهة النظر العربية من خلال عضويتها في المجلس. |
confiamos en que las contribuciones de la Unión Europea, así como otras adicionales, aporten lo que les corresponde en la conclusión satisfactoria y sustantiva del ciclo de examen actual. | UN | ونثق في أن إسهامات الاتحاد الأوروبي وغيره سيكون لها دورها في وصول دورة الاستعراض الحالية إلى خاتمة ناجحة. |
confiamos en que bajo su liderazgo capaz este período de sesiones llegará a una exitosa conclusión y hará una significativa contribución al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | ونثق في أن هذه الدورة، تحت قيادته المقتدرة، ستكلل بالنجاح وتسهم إسهاماً مفيداً في بلوغ أهدافنا المشتركة. |
Esperamos y confiamos en que nuestro debate de hoy contribuya a fortalecer el sistema humanitario en el futuro. | UN | ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل. |
confiamos en que las próximas Conferencias internacionales auspiciadas por las Naciones Unidas - la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer - nos ayuden a encontrar soluciones duraderas a estas preocupaciones. | UN | ونثق في أن المؤتمرات الدولية المقبلة التي ستعقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة بمثل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، ستساعدنا في إيجاد حلول دائمة لهذه القضايا التي هي محل اهتمامنا. |
confiamos en que unas Naciones Unidas renovadas sean representativas de los principios y propósitos proclamados en la Carta y velen por la armonía de los intereses de todos sus Miembros en nombre de la paz y el progreso. | UN | ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم. |
confiamos en que, al preparar el presupuesto sobre la base del esbozo hoy aprobado, el Secretario General ha de consolidar sus reformas y ha de continuar trabajando activa y enérgicamente para racionalizar los procesos y estructuras, a fin de que puedan invertirse más recursos en los programas sustantivos. | UN | ونثق في أن اﻷمــين العام لدى إعداده للميزانية سـيعزز إصلاحـاته وسيواصل العمــل على نحـو نشــط وفعﱠال من أجل تبسيط وتقـويم العمليات والهياكل ﻹتاحة استثمار المزيد من الموارد في برامج جوهرية. |
confiamos en que los gobiernos de esos países son conscientes de las transformaciones que se han operado en la escena geopolítica y están sacando sus conclusiones en cuanto a las garantías de seguridad de las generaciones actuales y venideras. | UN | ونثق في أن حكوماتها تفكر في التحولات التي حدثت على المسرح السياسي الجغرافي وأنها تستخلص نتائجها بالنسبة للمصالح اﻷمنية للجيل الحاضر واﻷجيال القادمة. |
Esperamos que las Naciones Unidas puedan prestar una asistencia considerable con ese fin y estamos seguros de que lo harán. | UN | ونحن نأمل ونثق في أن اﻷمم المتحدة ستقدم مســاعدة كبيرة في هذه الناحية. |
estamos seguros de que dentro de tan sólo 10 años a partir de ahora, Bosnia y Herzegovina conseguirá convertirse en miembro del órgano más importante de las Naciones Unidas. | UN | ونثق في أن البوسنة والهرسك ستصبح خلال عشر سنوات من الآن عضوا في معظم الهيئات الهامة في الأمم المتحدة. |