ha logrado entregar más de 150.000 toneladas de ayuda humanitaria a la población de Sarajevo y ha constituido un importante medio de satisfacer las necesidades logísticas de la UNPROFOR en esa ciudad. | UN | ونجح في إيصال أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ طن من مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى شعب سراييفو، وكان وسيلة هامة للوفاء بالحاجات الادارية لقوة الحماية الموجودة في تلك المدينة. |
El Banco ha logrado movilizar recursos considerables para reconstruir viviendas en las zonas de atención del ACNUR y ejecutar programas de creación de empleos y otros proyectos de desarrollo de infraestructura. | UN | ونجح البنك في تعبئة موارد كبيرة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي استهدفتها المفوضية وتنفيذ برامج إيجاد فرص عمل وغير ذلك من مخططات تطوير الهياكل اﻷساسية. |
Esta situación se prolongó 500 años, hasta que el Sah Ismail Safavi tomó las riendas del poder y logró establecer una sólida autoridad central. | UN | واستمر ذلك طوال 500 عام إلى أن تولى الشاه اسماعيل الصفوي مقاليد السلطة ونجح في إقامة سلطة مركزية قوية. |
Tras incorporarse a la fuerza de trabajo, algunas han logrado promociones y mejores salarios y condiciones de trabajo. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
Hizo hincapié en que, a pesar de las escasas contribuciones financieras que habían efectuado los Estados Miembros, el INSTRAW no tenía deudas ni déficit y había logrado ejecutar varios programas que la Junta examinaría en el período de sesiones en curso. | UN | وأكدت المديرة بالنيابة أن المعهد، على الرغم من المساهمات المالية المحدودة التي تقدمها الدول اﻷعضاء، لا يعاني من أي ديون أو عجز مالي، ونجح في تنفيذ مختلف البرامج التي سيستعرضها المجلس في هذه الدورة. |
Abrimos la caja, sacamos el caballo, Y funcionó; caminaba y estaba listo para ser montado. | TED | فتحنا الطرد .. اخرجنا الفرس ونجح النموذج .. سار .. وتم امتطائه |
Los hombres armados lograron sortear las numerosas barreras policiales. | UN | ونجح المسلحون في اﻹفلات من الحواجز العديدة. |
Por consiguiente, el GCE mantuvo un constructivo debate a fondo y consiguió elaborar el programa de trabajo para 2013 que figura en el cuadro siguiente. | UN | وبناء عليه، أجرى فريق الخبراء الاستشاري مناقشة وافية وبناءةً ونجح في وضع برنامج عمله لعام 2013. ويرد برنامج العمل المتفق عليه في الجدول أدناه. |
La oficina en el país ha logrado obtener 3 millones de dólares de los recursos extraordinarios, incluidos 2,4 millones de una contribución del Gobierno de Egipto para un fondo fiduciario. | UN | ونجح المكتب القطري في تأمين 3.0 ملايين دولار من الموارد غير العادية، بما في ذلك 2.4 مليون دولار أسهمت بها حكومة مصر في الصندوق الاستئماني. |
Desde entonces, Burgenland ha logrado aumentar la proporción de mujeres que integran su Parlamento Provincial hasta alcanzar el 19,4%. | UN | ونجح إقليم بورغينلاند منذ ذلك الوقت في زيادة نسبة النساء في برلمانه الإقليمي إلى 19.4 في المائة. |
El proyecto ha logrado demostrar la viabilidad de la tecnología de saneamiento ecológico, que no utiliza agua y no produce contaminación ni descargas. | UN | ونجح المشروع في إثبات جدوى استخدام تكنولوجيا مرافق الصرف الصحي الإيكولوجية، التي لا تستخدم الماء ولا تحدث تلوثا أو نفايات. |
El ex Presidente de Austria viajó al Iraq y logró negociar su liberación. | UN | وسافر رئيس النمسا السابق إلى العراق ونجح في التفاوض على إخلاء سبيلهم. |
La Alianza allanó el camino que emprendían mujeres afiliadas a otros partidos y logró que el Althingi aprobara algunas de sus propuestas. | UN | فقد مهد الطريق للمرأة داخل الأحزاب الأخرى، ونجح أيضا في اعتماد البرلمان لمقترحاته. |
A pesar de las amenazas y las dificultades, el pueblo georgiano y abjasio se mantuvo fuerte y logró cultivar su identidad y sus tradiciones a base de unidad y comprensión. | UN | وعلى الرغم من التهديدات والمشاق، صمد شعب جورجيا وأبخازيا بقوة، ونجح في تعزيز هويته وتقاليده من خلال الوحدة والتفاهم. |
Tras incorporarse a la fuerza de trabajo, algunas han logrado promociones y mejores salarios y condiciones de trabajo. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
En ciertas ocasiones, los padres han logrado ubicar a sus hijos a raíz de los permisos de salida por 15 días dados a los niños por las autoridades de los campamentos. | UN | ونجح اﻷقارب في حالات قليلة في اقتفاء أثر أطفالهم عندما أعطت سلطات المخيمات إجازة لﻷطفال لمدة ٥١ يوما. |
El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
El PNUD aplicaba desde hacía seis meses el marco de sanciones a los proveedores, aprobado por 45 organizaciones de las Naciones Unidas, había suspendido a varios de ellos y había logrado entablar un diálogo abierto con la dependencia de investigaciones. | UN | وقد أقام البرامج الإنمائي منذ ستة أشهر إطار جزاءات البائعين، الذي اعتمدته 45 من منظمات الأمم المتحدة، وأوقف عددا من البائعين، ونجح في إقامة حوار مفتوح مع وحدة التحقيقات. |
Y funcionó, básicamente se inventó el auto de camping. | TED | ونجح في ذلك، لقد قام في الأساس باختراع سيارة تخييم. |
El ataque se produjo tras la infiltración de elementos del SPLA vestidos de civiles, que aprovechando el elemento de la sorpresa lograron dar muerte a un gran número de efectivos del Gobierno y de civiles inocentes. | UN | وقد جاء هذا الهجوم في أعقاب تسلل عناصر من جيش التحرير الشعبي السوداني بملابس مدنية. ونجح المتسللون، من خلال استخدام عنصر المفاجأة، في قتل عدد كبير من قوات الحكومة والمدنيين اﻷبرياء. |
La primera fase del Programa Conjunto se completó en 2013 y consiguió acelerar la eliminación de las mutilaciones genitales femeninas a nivel nacional e internacional, dando lugar a que, entre otros resultados, 8 millones de personas, en más de 12.000 comunidades de 15 países, declarasen públicamente que abandonaban la práctica. | UN | وقد أكمل البرنامج المشترك مرحلته الأولى في عام 2013 ونجح في تعجيل التخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على الصعيدين العالمي والوطني، الأمر الذي أدى إلى إعلان 8 ملايين نسمة ينتمون إلى أكثر من 000 12 من المجتمعات المحلية في 15 بلدا التخلي عن هذه الممارسة. |
Mediante el programa de salud apoyado por el UNICEF se logró vacunar a 861.000 niños y mujeres y suministrar suplementos de vitamina A a 403.000 niños. | UN | ونجح البرنامج الصحي الذي تدعمه اليونيسيف بتلقيح ٠٠٠ ٨٦١ طفل وامرأة ووفرت ﻟ ٠٠٠ ٤٠٣ طفل عبوات من الفيتامين ألف. |
Se está procurando obtener financiación para esos proyectos en forma directa y por conducto de un grupo consultivo oficioso sobre movilización de recursos, establecido en 1996 por la Comisión y que logró movilizar algunos recursos en 1997. | UN | ويجري اﻵن البحث عن تمويل لتلك المشاريع مباشرة وعن طريق فريق تشاوري غير رسمي معني بتعبئة الموارد شكلته اللجنة في عام ٦٩٩١ ونجح في تعبئة بعض الموارد في عام ٧٩٩١ . |
Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
Ese programa ha tenido éxito en cuanto que ha aumentado el número de solicitudes; no obstante, hasta ahora no ha extendido este programa a otros ministerios. | UN | ونجح المكتب في زيادة عدد مقدمي الطلبات؛ ولكنه لم يتمكن حتى الآن من توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل وزارات أخرى. |
Vendió información a los soviéticos por un valor de $2,5 millones y pasó todas las pruebas que la CIA le hizo con polígrafos. | Open Subtitles | باع ماقيمته 2.5مليون دولارمن المعلومات إلى السوفييت ونجح في تخطي كل جهاز لكشف كذب أعطته الوكالة له |
Hizo una búsqueda profunda, algún tipo de recuperación de datos, y lo consiguió. | Open Subtitles | قام ببحث عميق بنوع من التنقيب عن البيانات ونجح في ذلك |