instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين. |
instamos a los países desarrollados a que, como cuestión prioritaria, cumplan la meta convenida de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالهدف المتفق عليه، وهو إعطاء اﻷولوية لتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي فيها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بصفة عامة. |
También consideramos que el establecimiento de la Corte Penal Internacional constituye un importante logro, e instamos a los países socios a que respeten la integridad del Estatuto de Roma. | UN | ونرى أيضا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز رئيسي، ونحث البلدان الشريكة على التمسك بسلامة نظام روما الأساسي. |
exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
instamos a los países que posean programas exitosos a que compartan su experiencia con la comunidad internacional. | UN | ونحث البلدان التي لديها برامج ناجحة على مشاطرة المجتمع الدولي خبراتها. |
instamos a los países que aún no hayan alcanzado ese objetivo a que adopten medidas para lograrlo. | UN | ونحث البلدان التي لم تصل إلى ذلك الهدف بعد على اتخاذ الخطوات لبلوغه. |
instamos a los países, las organizaciones internacionales y las universidades a que estudien a las niñas en situación de riesgo de discriminación y violencia. | UN | ونحث البلدان والمنظمات الدولية والجامعات على إجراء بحوث عن الفتيات المعرضات لخطر التمييز والعنف. |
instamos a los países ricos a respaldar generosamente a los países en desarrollo en sus problemas relacionados con la balanza de pagos. | UN | ونحث البلدان الغنية على أن تدعم بسخاء البلدان النامية في حل مشاكل موازين مدفوعاتها. |
instamos a los países acreedores del Club de París a que, cuando lo estimen procedente y según las circunstancias de cada caso, vayan más allá de las condiciones de Nápoles respecto de esos países. | UN | ونحث البلدان الدائنة في نادي باريس، على القيام، عندما تستنسب، وعلى أساس كل حالة على حدة، بتجاوز شروط نابولــي في حالة هذه البلدان. |
instamos a los países desarrollados a que cumplan con los compromisos que han asumido en importantes conferencias internacionales, incluidas las de Río, El Cairo, Copenhague, Beijing y Estambul. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على احترام الالتزامات التي ارتبطت بها فـــــي المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها المؤتمرات التي عقدت في ريو والقاهــــرة وكوبنهاغن وبيجيـــن واسطنبول. |
Encomiamos la asistencia del Consejo en la aplicación del programa de desarme, desmovilización y rehabilitación e instamos a los países que aportan contingentes a que brinden tropas, efectivos y equipo para la tan necesaria dependencia de servicios del campo aéreo. | UN | ونشيد بالمساعدة التي قدمها المجلس لبرنامج تنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، ونحث البلدان المساهمة بقوات على توفير قوات وموظفين ومعدات لوحدة خدمات المطارات التي تشتد الحاجة إليها. |
instamos a los países desarrollados a aplicar políticas que no menoscaben nuestros esfuerzos ni neutralicen los logros que hemos alcanzado en los pequeños países en desarrollo. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ سياسات لا تقوض جهودنا أو لا تبدد المكاسب التي حققناها نحن في البلدان الصغيرة النامية. |
instamos a los países desarrollados a hacer efectivo su compromiso de dedicar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y asignar el 30% de esa asistencia a los países menos adelantados. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزامها بتقديم المعونة بنسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، وتخصيص 30 في المائة من تلك المساعدة لأقل البلدان نموا. |
Queremos felicitar al Director del mismo y su equipo e instamos a los países en posición de hacerlo a contribuir financieramente con el Centro de Lima para seguir avanzando en la implementación de sus programas. | UN | وإننا نهنئ مدير المركز وفريق العاملين معه، ونحث البلدان القادرة على الإسهام ماليا في مركز ليما على أن تفعل ذلك، حتى يمكنه مواصلة التقدم في تنفيذ برامجه. |
instamos a los países donantes, al Fondo Mundial y a otros organismos de financiación a que, cuando efectúen un nuevo examen de sus criterios de selección, velen por que no se excluya a los países simplemente por su producto interno bruto. | UN | ونحث البلدان المانحة والصندوق العالمي ووكالات التمويل الأخرى، لدى إعادتها النظر في معايير الأهلية، على ضمان عدم استثناء البلدان بمجرد الاستناد إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
instamos a los países a que después de formuladas sus declaraciones apliquen medidas concertadas para abordar las causas estructurales subyacentes y mejorar la eficacia y la productividad del sector agrario y de los mercados en los países en desarrollo. | UN | ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية. |
exhortamos a los países que aún no lo hayan hecho a ratificar o adherirse, a la brevedad posible, a dichos instrumentos. | UN | ونحث البلدان التي لم تصدق على تلك الصكوك أو تنضم إليها بعد، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
En ese sentido, exhortamos a los países que no lo hayan hecho a adherirse a él. | UN | ونحث البلدان التي لم تصادق بعد على المعاهدة على أن تحذو حذونا. |
Algunos países lo han cumplido, e instamos a los que todavía no lo hayan hecho a que se esfuercen por hacerlo, a fin de promover la asociación para el desarrollo sostenible. | UN | وقد حققت بعض البلدان هذا الهدف، ونحث البلدان التي لم تحققه على أن تسعى إلى تحقيقه بروح تعزيز الشراكة في التنمية المستدامة. |
Encomiamos estos logros e instamos a aquellos países que todavía no la hayan firmado a que lo hagan lo antes posible. | UN | ونحن نثني على هذا الانجاز، ونحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |