"ونحث على" - Translation from Arabic to Spanish

    • instamos a que
        
    • e instamos a
        
    • exhortamos a que
        
    • instamos a la
        
    • pedimos que
        
    • alentamos a
        
    • les instamos a
        
    • y exhortamos a
        
    • exigimos una
        
    • insistimos en
        
    • e instamos al
        
    • los instamos a
        
    • instamos a una
        
    • pedimos encarecidamente que
        
    Encomiamos este nuevo formato e instamos a que se sigan haciendo mejoras según avance el trabajo del Consejo. UN وإننا نشيد بهذه الصيغة الجديدة ونحث على تحقيق المزيد من التحسين أثناء تقدم عمل المجلس.
    Apoyamos plenamente la existencia del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas e instamos a que se reduzca el tráfico internacional de armamentos. UN إننا نؤيد بالكامل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونحث على تخفيض تجارة السلاح الدولية.
    exhortamos a que la resolución política se transforme ahora en acciones significativas. UN ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس.
    instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. UN ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك.
    instamos a que se considere favorablemente y con carácter prioritario la cuestión del establecimiento de esa dependencia en el GATT/Organización Mundial del Comercio. UN ونحث على النظر على نحو إيجابي وعلى سبيل اﻷولوية في مسألة إنشاء وحدة من هذا القبيل في الغات/منظمة التجارة العالمية.
    instamos a que se adopten medidas inmediatas para asegurar que se reanude de modo completo el envío de suministros logísticos al contingente de Bangladesh; UN ونحث على اتخاذ إجراء فوري لكفالة إعادة تزويد الوحدات البنغلاديشية باﻹمدادات السوقية؛
    Este mecanismo de las Naciones Unidas ha sido un instrumento crucial y eficaz para facilitar este apoyo e instamos a que se apoye por consenso el proyecto de resolución. UN لقد كانت آلية اﻷمم المتحدة أداة حاسمة وفعالة لتسهيل هــذا الدعـــم ونحث على أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    instamos a que se realicen todos los esfuerzos posibles por resolver esta cuestión lo antes posible. UN ونحث على بــذل كل جهــد مستطاع لحــل هذه المسألة بأسرع ما يمكــن.
    Por tanto, lamentaríamos el cierre de estos centros por falta de recursos e instamos a que se encuentre una solución adecuada a este problema. UN لذلك نأسف ﻹغلاق هذه المراكز بسبب الافتقار إلى الموارد ونحث على إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة.
    instamos a que se respete la independencia, soberanía e integridad territorial del Líbano y condenamos la ocupación israelí de la parte meridional del territorio de ese país. UN ونحث على احترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته اﻹقليمية، وندين الاحتلال اﻹسرائيلي للجزء الجنوبي من أراضيه.
    exhortamos a que se haga todo lo posible para evitar una demora en el comienzo del proceso de retirada. UN ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب.
    exhortamos a que se reanuden conversaciones serias entre Corea del Norte y Corea del Sur como una nueva contribución a la paz y a la reconciliación en nuestra región. UN ونحث على استئناف المحادثات الجادة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، كمساهمة أخرى في السلام والمصالحة في منطقتنا.
    instamos a la pronta concertación de tratados entre Israel y Siria e Israel y el Líbano. UN ونحث على سرعة إبرام معاهدات مماثلة بين اسرائيل وسوريا ولبنان.
    pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Asimismo, apoyamos su implementación plena, efectiva y no discriminatoria y alentamos a continuar trabajando para lograr su universalización. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تنفيذها بصورة تامة وفعالة وغير تمييزية ونحث على مواصلة بذل الجهود لتحقيق طابعها العالمي.
    Agradecemos las contribuciones extrapresupuestarias de los países donantes y les instamos a que sigan prestando este apoyo, inclusive al Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados. UN ونحن نقدر مساهمات البلدان المانحة الخارجة عن الميزانية ونحث على استمرار الدعم الذي تقدمه، بما في ذلك دعمها للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    Consideramos que se trata de una gran pérdida para las Naciones Unidas y exhortamos a que se abra el diálogo como un primer paso hacia el logro de una solución para este problema. UN ونحن نرى أن هذه خسارة كبيرة لﻷمم المتحدة ونحث على بدء حوار كخطوة أولى في سبيل ايجاد حل لهذه المشكلة.
    exigimos una revisión de las normas internacionales de información financiera existentes, la mejora de la cooperación fiscal internacional y el fortalecimiento de los intercambios de información, en particular el intercambio " automático " de información entre jurisdicciones de forma multilateral. UN ونحث على استعراض المعايير الدولية الحالية لإعداد التقارير المالية، وعلى تحسين التعاون الدولي في المجال الضريبي، وتعزيز وتحسين أشكال تبادل المعلومات لا سيما التبادل " التلقائي " للمعلومات بين الدوائر المختصة على أساس متعدد الأطراف.
    insistimos en una aplicación más rápida de una Iniciativa reforzada y ampliada de la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ونحث على الإسراع بتطبيق مبادرة معززة وموسعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Apoyamos el desarrollo y fortalecimiento de mecanismos para la prevención, gestión y solución de conflictos, e instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que brinden su plena cooperación y apoyo a estas importantes iniciativas. UN إننا نؤيد تطوير وتعزيز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها، ونحث على تقديم التعاون الكامل والتأييد من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المبادرات الهامة.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todos los países que todavía no han ratificado la Convención para que tomen medidas a dichos efectos, y los instamos a que apliquen pronto las disposiciones de la Convención. UN ولهذا، نطالب جميع البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية بأن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك، ونحث على التنفيذ العاجل لأحكام الاتفاقية.
    instamos a una colaboración más estrecha entre los diversos organismos y órganos encargados de las cuestiones relativas a esas esferas concretas. UN ونحث على التعاون الوثيق فيما بيــن الوكالات والهيئات المتخصصة التي تتناول مسائل تتصل بهذه المجالات المحددة.
    pedimos encarecidamente que se diseñen programas para prevenir y tratar esas enfermedades; UN ونحث على وضع برامج للوقاية من هذه الأمراض وعلاجها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more