Encomiamos este nuevo formato e instamos a que se sigan haciendo mejoras según avance el trabajo del Consejo. | UN | وإننا نشيد بهذه الصيغة الجديدة ونحث على تحقيق المزيد من التحسين أثناء تقدم عمل المجلس. |
Apoyamos plenamente la existencia del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas e instamos a que se reduzca el tráfico internacional de armamentos. | UN | إننا نؤيد بالكامل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونحث على تخفيض تجارة السلاح الدولية. |
exhortamos a que la resolución política se transforme ahora en acciones significativas. | UN | ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس. |
instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. | UN | ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك. |
instamos a que se considere favorablemente y con carácter prioritario la cuestión del establecimiento de esa dependencia en el GATT/Organización Mundial del Comercio. | UN | ونحث على النظر على نحو إيجابي وعلى سبيل اﻷولوية في مسألة إنشاء وحدة من هذا القبيل في الغات/منظمة التجارة العالمية. |
instamos a que se adopten medidas inmediatas para asegurar que se reanude de modo completo el envío de suministros logísticos al contingente de Bangladesh; | UN | ونحث على اتخاذ إجراء فوري لكفالة إعادة تزويد الوحدات البنغلاديشية باﻹمدادات السوقية؛ |
Este mecanismo de las Naciones Unidas ha sido un instrumento crucial y eficaz para facilitar este apoyo e instamos a que se apoye por consenso el proyecto de resolución. | UN | لقد كانت آلية اﻷمم المتحدة أداة حاسمة وفعالة لتسهيل هــذا الدعـــم ونحث على أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
instamos a que se realicen todos los esfuerzos posibles por resolver esta cuestión lo antes posible. | UN | ونحث على بــذل كل جهــد مستطاع لحــل هذه المسألة بأسرع ما يمكــن. |
Por tanto, lamentaríamos el cierre de estos centros por falta de recursos e instamos a que se encuentre una solución adecuada a este problema. | UN | لذلك نأسف ﻹغلاق هذه المراكز بسبب الافتقار إلى الموارد ونحث على إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة. |
instamos a que se respete la independencia, soberanía e integridad territorial del Líbano y condenamos la ocupación israelí de la parte meridional del territorio de ese país. | UN | ونحث على احترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته اﻹقليمية، وندين الاحتلال اﻹسرائيلي للجزء الجنوبي من أراضيه. |
exhortamos a que se haga todo lo posible para evitar una demora en el comienzo del proceso de retirada. | UN | ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب. |
exhortamos a que se reanuden conversaciones serias entre Corea del Norte y Corea del Sur como una nueva contribución a la paz y a la reconciliación en nuestra región. | UN | ونحث على استئناف المحادثات الجادة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، كمساهمة أخرى في السلام والمصالحة في منطقتنا. |
instamos a la pronta concertación de tratados entre Israel y Siria e Israel y el Líbano. | UN | ونحث على سرعة إبرام معاهدات مماثلة بين اسرائيل وسوريا ولبنان. |
pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. | UN | ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة. |
Asimismo, apoyamos su implementación plena, efectiva y no discriminatoria y alentamos a continuar trabajando para lograr su universalización. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تنفيذها بصورة تامة وفعالة وغير تمييزية ونحث على مواصلة بذل الجهود لتحقيق طابعها العالمي. |
Agradecemos las contribuciones extrapresupuestarias de los países donantes y les instamos a que sigan prestando este apoyo, inclusive al Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados. | UN | ونحن نقدر مساهمات البلدان المانحة الخارجة عن الميزانية ونحث على استمرار الدعم الذي تقدمه، بما في ذلك دعمها للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً. |
Consideramos que se trata de una gran pérdida para las Naciones Unidas y exhortamos a que se abra el diálogo como un primer paso hacia el logro de una solución para este problema. | UN | ونحن نرى أن هذه خسارة كبيرة لﻷمم المتحدة ونحث على بدء حوار كخطوة أولى في سبيل ايجاد حل لهذه المشكلة. |
exigimos una revisión de las normas internacionales de información financiera existentes, la mejora de la cooperación fiscal internacional y el fortalecimiento de los intercambios de información, en particular el intercambio " automático " de información entre jurisdicciones de forma multilateral. | UN | ونحث على استعراض المعايير الدولية الحالية لإعداد التقارير المالية، وعلى تحسين التعاون الدولي في المجال الضريبي، وتعزيز وتحسين أشكال تبادل المعلومات لا سيما التبادل " التلقائي " للمعلومات بين الدوائر المختصة على أساس متعدد الأطراف. |
insistimos en una aplicación más rápida de una Iniciativa reforzada y ampliada de la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحث على الإسراع بتطبيق مبادرة معززة وموسعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Apoyamos el desarrollo y fortalecimiento de mecanismos para la prevención, gestión y solución de conflictos, e instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que brinden su plena cooperación y apoyo a estas importantes iniciativas. | UN | إننا نؤيد تطوير وتعزيز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها، ونحث على تقديم التعاون الكامل والتأييد من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المبادرات الهامة. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todos los países que todavía no han ratificado la Convención para que tomen medidas a dichos efectos, y los instamos a que apliquen pronto las disposiciones de la Convención. | UN | ولهذا، نطالب جميع البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية بأن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك، ونحث على التنفيذ العاجل لأحكام الاتفاقية. |
instamos a una colaboración más estrecha entre los diversos organismos y órganos encargados de las cuestiones relativas a esas esferas concretas. | UN | ونحث على التعاون الوثيق فيما بيــن الوكالات والهيئات المتخصصة التي تتناول مسائل تتصل بهذه المجالات المحددة. |
pedimos encarecidamente que se diseñen programas para prevenir y tratar esas enfermedades; | UN | ونحث على وضع برامج للوقاية من هذه الأمراض وعلاجها؛ |