"ونحن على اقتناع" - Translation from Arabic to Spanish

    • estamos convencidos de
        
    • estamos seguros de
        
    • confiamos en
        
    • estamos persuadidos de
        
    • y tenemos plena confianza en
        
    • tenemos la certeza de
        
    • es nuestra convicción
        
    • tenemos la convicción de
        
    estamos convencidos de que Alemania y el Japón están en perfectas condiciones de ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن على اقتناع بأن دولتي ألمانيا واليابان اليوم مؤهلتان تماما ﻷن تكونا عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    estamos convencidos de que sólo unas Naciones Unidas reformadas pueden hacer frente, con éxito y eficazmente, al número creciente de problemas. UN ونحن على اقتناع بأنه لن يمكن بغير إصلاح اﻷمم المتحدة مواجهة العدد المتزايد للمشاكل على نحو ناجح وفعال.
    estamos convencidos de que siguen empleándose dobles raseros en la esfera de los derechos humanos. UN ونحن على اقتناع بأن الكيل بمكيالين لا يزال موجودا في ميدان حقــوق اﻹنســان.
    estamos seguros de que este informe será de gran utilidad para las discusiones en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة.
    estamos seguros de que ayudará mucho al Secretario General durante los próximos años para lograr que las Naciones Unidas trabajen de manera aún mas eficiente. UN ونحن على اقتناع بأنها ستساعد اﻷمين العام مساعدة كبيرة في السنوات القليلة المقبلة في جعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.
    confiamos en que su extensa experiencia y probado liderazgo nos permitan hacer avanzar los trabajos de la Conferencia. UN ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر.
    estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    estamos convencidos de que se anuncia una nueva era que ofrece expectativas renovadas de paz, democracia y prosperidad. UN ونحن على اقتناع بأن ثمة عصرا جديدا، عصرا يقدم توقعات مجددة بتحقيق السلام والديمقرطية والرخاء.
    estamos convencidos de que este nuevo siglo no puede dejarse en las manos del fanatismo y de la locura criminal. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    estamos convencidos de que no debemos perder la oportunidad que nos brinda esta reunión. UN ونحن على اقتناع بأننا يجب ألا نضيع الفرصة التي يتيحها هذا الحدث.
    estamos convencidos de que la mejor y única defensa auténticamente eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas ominosas armas. UN ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة.
    estamos convencidos de que también es una herramienta recomendable para los gobiernos. UN ونحن على اقتناع بأنها أداة جديرة بالثناء بالنسبة للحكومات أيضا.
    estamos convencidos de que las cuestiones complicadas de las relaciones entre Estados pueden resolverse sólo a través de medidas firmes y resueltas de la comunidad internacional. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن المسائل المعقدة في العلاقات فيما بين الدول لا يمكن حلها إلا باتخاذ المجتمع الدولي اﻹجراء الثابت القوي.
    estamos seguros de que con su experiencia y su liderazgo usted sabrá llevar a buen término nuestras labores, y por ello le ofrezco desde ahora todo el apoyo de mi delegación. UN ونحن على اقتناع بأنه بفضل خبرتكم فإن عملنا تحت قيادتكم سيتوج بالنجاح. ولهذه الغاية، أؤكد لكم كامل دعم وفدي.
    Esa herramienta está, a nuestro juicio, en las Naciones Unidas. estamos seguros de que no hay alternativa a nuestra Organización. UN ومثل هذه الأداة نراها في الأمم المتحدة، ونحن على اقتناع من أنه ليس هناك بديل لمنظمتنا.
    estamos seguros de que usted cuenta con todas las cualidades necesarias para conducir con éxito nuestras labores. UN ونحن على اقتناع بأنكم تتحلون بجميع المزايا اللازمة للتوجيه السليم لأعمالنا.
    confiamos en que esa solidaridad se pueda mantener y fortalecer en los años venideros. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التضامن سيبقى ويتعزز في اﻷعوام المقبلة.
    confiamos en que el malentendido existente se resolverá en nuestras conversaciones bilaterales en un clima de buena vecindad. UN ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار.
    estamos persuadidos de que, bajo su dirección esclarecida, nuestros trabajos tendrán los resultados apetecidos. UN ونحن على اقتناع بأن عملنا في ظل قيادتكم المستنيرة سيحقق النتائج المنشودة.
    El Reino de Swazilandia apoya plenamente la Declaración Política que se aprobó en la Reunión de alto nivel, y tenemos plena confianza en que ese compromiso renovado fortalecerá la respuesta mundial a esa pandemia. UN وتؤيد مملكة سوازيلند تماما الإعلان السياسي الذي اعتمده المؤتمر الرفيع المستوى، ونحن على اقتناع بأن هذا الالتزام المتجدد سيعزز التصدي الشامل للوباء.
    Nos anima el mejor espíritu y tenemos la certeza de que, superada esta circunstancia, continuaremos por el camino de la cooperación y la búsqueda de acuerdos, el que debe prevalecer en el seno de nuestra Comisión UN إننا نسترشد بأقصى ما يمكن من روح التعاون، ونحن على اقتناع بأننا سنحرز تقدما فــــي المفاوضات وفــــي السعي إلى الحلول متى ما استطعنا التغلب على هذه العقبة، وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود أعمال هذه اللجنة.
    es nuestra convicción común que el problema de Chipre ha permanecido demasiado tiempo sin solución. UN ونحن على اقتناع مشترك بأن مشكلة قبرص بقيت دون حل لفترة طويلة جداً.
    tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. UN ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more