"ونحن على يقين بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • estamos seguros de que
        
    • estamos convencidos de que
        
    • confiamos en que
        
    • estamos seguros que
        
    estamos seguros de que, bajo su competente dirección, la Comisión adoptará decisiones trascendentes en favor del programa de desarme mundial y seguridad universal. UN ونحن على يقين بأن اللجنة، تحت قيادتكم القديرة، ستتخذ قرارات بعيدة اﻷثر لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح الشامل واﻷمن العالمي.
    estamos seguros de que el sistema de seguimiento de la estrategia completa también se ocupará del aspecto de la financiación del programa. UN ونحن على يقين بأن نظام مراقبة الاستراتيجية الشاملة سيولي اهتماما أيضا لجانب تمويل البرنامج.
    estamos seguros de que su amplia experiencia nos permitirá lograr resultados exitosos en los trabajos de este período de sesiones. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة.
    estamos convencidos de que, en su forma actual, el Cuerpo de Protección de Kosovo es una fuente potencial de desestabilización en la región, que puede incitar a una nueva ola de violencia por motivos étnicos. UN ونحن على يقين بأن فرقة حماية كوسوفو، في هيئتها الحالية، هي مصدر ممكن لزعزعة الاستقرار في المنطقة، قادر على التحريض على موجة جديدة من أعمال عنف تعود إلى تعدد الأعراق.
    estamos convencidos de que su legado político se recordará con gratitud y que las generaciones futuras de su país lo aprovecharán. UN ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها.
    confiamos en que los Estados partes consideren seriamente esa cuestión durante la Conferencia de Examen. UN ونحن على يقين بأن الدول الأطراف ستولي اهتماما جديا لتلك المسألة خلال المؤتمر الاستعراضي.
    estamos seguros que esto demostrará lo que se puede lograr cuando los países trabajan juntos para tratar una cuestión que les preocupa a todos. UN ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك.
    estamos seguros de que las conclusiones a las que se llegó en esa reunión serán decisivas en nuestro empeño por encontrar soluciones a esta pandemia. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    estamos seguros de que el informe del Grupo de alto nivel aportará una contribución significativa a nuestras reflexiones sobre esta cuestión. UN ونحن على يقين بأن تقرير الفريق الرفيع المستوى سيضيف مساهمة مجدية إلى أفكارنا حول هذه المسألة.
    estamos seguros de que el trabajo de la Conferencia ayudará a resolver muchos problemas regionales interrelacionados. UN ونحن على يقين بأن عمل المؤتمر سيسهم في حل العديد من المشاكل الإقليمية المتداخلة.
    estamos seguros de que el Centro continuará trabajando conjuntamente con los Estados para atender sus necesidades específicas. UN ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة.
    estamos seguros de que su experiencia y liderazgo ayudarán a la Comisión a completar su labor. UN ونحن على يقين بأن تجربتكم وقيادتكم ستساعدان اللجنة على إنجاز أعمالها.
    estamos seguros de que sus conocimientos y su experiencia nos ayudarán a obtener resultados positivos, que promoverán la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم وحنكتكم ستسهمان في الوصول إلى نتائج إيجابية، بما يحقق السلم والأمن الدوليين.
    estamos seguros de que esta Asamblea seguirá hablando con una sola voz para hacer un llamamiento a estos elementos a fin de que se unan de nuevo a las fuerzas del cambio democrático. UN ونحن على يقين بأن هذه الجمعية ستواصل الكلام بصوت واحد مناشدة هذه العناصر العودة الى الانضمام الى قوى التغيير الديمقراطي.
    estamos seguros de que habida cuenta de las funciones, del carácter representativo, de los conocimientos técnicos y de la experiencia de la Conferencia de Desarme, esta podrá abordar esta cuestión. UN ونحن على يقين بأن مؤتمر نزع الســلاح، فــي ضوء وظائفه وطابعه التمثيلي وتجاربه وخبراته، ينبغــي أن يكون قادرا على تناول هذه المسالة.
    Esta misma petición demuestra en qué medida está mejorando la situación, y estamos seguros de que si actuamos al unísono podremos lograr un cambio significativo en Somalia. UN وهذا الطلب، في حد ذاته، يبرهن على مدى تغير اﻷمور في اتجاه إيجابي، ونحن على يقين بأن اﻷمر سيكون جد مختلف بالنسبة للصومال إذا ما وحدنا كلمتنا.
    estamos convencidos de que, mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, la cooperación entre las organizaciones subregionales puede impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN ونحن على يقين بأن التعاون بين المنظمات دون الإقليمية، من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، من شأنه أن يدفع قدما بالنمو والتنمية المستدامة.
    estamos convencidos de que la aprobación de hoy fue posible gracias a su perseverancia y creatividad al buscar un lenguaje equilibrado que reflejara los intereses de todos los Estados interesados. UN ونحن على يقين بأن اعتماد القرار اليوم قد تم بفضل المواظبة والإبداع اللذين أبدياهما في محاولة تحقيق صياغة متوازنة تعكس اهتمامات جميع الدول المعنية.
    Seguimos convencidos de que no hay alternativa realista a la cooperación; confiamos en que así lo vean también los inversionistas potenciales, cuya situación sería, por cierto, altamente insegura e inestable en cualquier otro marco. UN ونحن على يقين بأن المستثمرين المحتملين سينظرون بتلك الطريقة، ﻷن وضعهم سيكون غير آمن وغير مستقر إلى حد كبر في أي إطار آخر.
    confiamos en que esta cuestión se resuelva la próxima semana en la Comisión Preparatoria, en vista de las condiciones del Acuerdo y teniendo presente que es poco probable que la producción comercial comience antes de muchos años. UN ونحن على يقين بأن هذه المسألة ستحلها اللجنة التحضيرية اﻷسبوع القادم في ضوء أحكام الاتفاق مع مراعاة أن اﻹنتاج التجاري من غير المحتمل أن يبدأ قبل سنوات عديدة.
    confiamos en que sus crecientes relaciones de cooperación con las Naciones Unidas sirvan de modelo para otras organizaciones regionales y subregionales cuando estas aborden las cuestiones de la paz y el desarrollo. UN ونحن على يقين بأن ما ينتج عنها من علاقة تعاونية مع اﻷمم المتحدة سيكون نموذجا لمنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى في معالجتها مسألتي السلام والتنمية.
    estamos seguros que el tiempo demostrará que esos esfuerzos fueron oportunos y acertados. UN ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more