estamos seguros de que, bajo su competente dirección, la Comisión adoptará decisiones trascendentes en favor del programa de desarme mundial y seguridad universal. | UN | ونحن على يقين بأن اللجنة، تحت قيادتكم القديرة، ستتخذ قرارات بعيدة اﻷثر لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح الشامل واﻷمن العالمي. |
estamos seguros de que el sistema de seguimiento de la estrategia completa también se ocupará del aspecto de la financiación del programa. | UN | ونحن على يقين بأن نظام مراقبة الاستراتيجية الشاملة سيولي اهتماما أيضا لجانب تمويل البرنامج. |
estamos seguros de que su amplia experiencia nos permitirá lograr resultados exitosos en los trabajos de este período de sesiones. | UN | ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة. |
estamos convencidos de que, en su forma actual, el Cuerpo de Protección de Kosovo es una fuente potencial de desestabilización en la región, que puede incitar a una nueva ola de violencia por motivos étnicos. | UN | ونحن على يقين بأن فرقة حماية كوسوفو، في هيئتها الحالية، هي مصدر ممكن لزعزعة الاستقرار في المنطقة، قادر على التحريض على موجة جديدة من أعمال عنف تعود إلى تعدد الأعراق. |
estamos convencidos de que su legado político se recordará con gratitud y que las generaciones futuras de su país lo aprovecharán. | UN | ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها. |
confiamos en que los Estados partes consideren seriamente esa cuestión durante la Conferencia de Examen. | UN | ونحن على يقين بأن الدول الأطراف ستولي اهتماما جديا لتلك المسألة خلال المؤتمر الاستعراضي. |
estamos seguros que esto demostrará lo que se puede lograr cuando los países trabajan juntos para tratar una cuestión que les preocupa a todos. | UN | ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك. |
estamos seguros de que las conclusiones a las que se llegó en esa reunión serán decisivas en nuestro empeño por encontrar soluciones a esta pandemia. | UN | ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة. |
estamos seguros de que el informe del Grupo de alto nivel aportará una contribución significativa a nuestras reflexiones sobre esta cuestión. | UN | ونحن على يقين بأن تقرير الفريق الرفيع المستوى سيضيف مساهمة مجدية إلى أفكارنا حول هذه المسألة. |
estamos seguros de que el trabajo de la Conferencia ayudará a resolver muchos problemas regionales interrelacionados. | UN | ونحن على يقين بأن عمل المؤتمر سيسهم في حل العديد من المشاكل الإقليمية المتداخلة. |
estamos seguros de que el Centro continuará trabajando conjuntamente con los Estados para atender sus necesidades específicas. | UN | ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة. |
estamos seguros de que su experiencia y liderazgo ayudarán a la Comisión a completar su labor. | UN | ونحن على يقين بأن تجربتكم وقيادتكم ستساعدان اللجنة على إنجاز أعمالها. |
estamos seguros de que sus conocimientos y su experiencia nos ayudarán a obtener resultados positivos, que promoverán la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن على يقين بأن خبرتكم وحنكتكم ستسهمان في الوصول إلى نتائج إيجابية، بما يحقق السلم والأمن الدوليين. |
estamos seguros de que esta Asamblea seguirá hablando con una sola voz para hacer un llamamiento a estos elementos a fin de que se unan de nuevo a las fuerzas del cambio democrático. | UN | ونحن على يقين بأن هذه الجمعية ستواصل الكلام بصوت واحد مناشدة هذه العناصر العودة الى الانضمام الى قوى التغيير الديمقراطي. |
estamos seguros de que habida cuenta de las funciones, del carácter representativo, de los conocimientos técnicos y de la experiencia de la Conferencia de Desarme, esta podrá abordar esta cuestión. | UN | ونحن على يقين بأن مؤتمر نزع الســلاح، فــي ضوء وظائفه وطابعه التمثيلي وتجاربه وخبراته، ينبغــي أن يكون قادرا على تناول هذه المسالة. |
Esta misma petición demuestra en qué medida está mejorando la situación, y estamos seguros de que si actuamos al unísono podremos lograr un cambio significativo en Somalia. | UN | وهذا الطلب، في حد ذاته، يبرهن على مدى تغير اﻷمور في اتجاه إيجابي، ونحن على يقين بأن اﻷمر سيكون جد مختلف بالنسبة للصومال إذا ما وحدنا كلمتنا. |
estamos convencidos de que, mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, la cooperación entre las organizaciones subregionales puede impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن على يقين بأن التعاون بين المنظمات دون الإقليمية، من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، من شأنه أن يدفع قدما بالنمو والتنمية المستدامة. |
estamos convencidos de que la aprobación de hoy fue posible gracias a su perseverancia y creatividad al buscar un lenguaje equilibrado que reflejara los intereses de todos los Estados interesados. | UN | ونحن على يقين بأن اعتماد القرار اليوم قد تم بفضل المواظبة والإبداع اللذين أبدياهما في محاولة تحقيق صياغة متوازنة تعكس اهتمامات جميع الدول المعنية. |
Seguimos convencidos de que no hay alternativa realista a la cooperación; confiamos en que así lo vean también los inversionistas potenciales, cuya situación sería, por cierto, altamente insegura e inestable en cualquier otro marco. | UN | ونحن على يقين بأن المستثمرين المحتملين سينظرون بتلك الطريقة، ﻷن وضعهم سيكون غير آمن وغير مستقر إلى حد كبر في أي إطار آخر. |
confiamos en que esta cuestión se resuelva la próxima semana en la Comisión Preparatoria, en vista de las condiciones del Acuerdo y teniendo presente que es poco probable que la producción comercial comience antes de muchos años. | UN | ونحن على يقين بأن هذه المسألة ستحلها اللجنة التحضيرية اﻷسبوع القادم في ضوء أحكام الاتفاق مع مراعاة أن اﻹنتاج التجاري من غير المحتمل أن يبدأ قبل سنوات عديدة. |
confiamos en que sus crecientes relaciones de cooperación con las Naciones Unidas sirvan de modelo para otras organizaciones regionales y subregionales cuando estas aborden las cuestiones de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن على يقين بأن ما ينتج عنها من علاقة تعاونية مع اﻷمم المتحدة سيكون نموذجا لمنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى في معالجتها مسألتي السلام والتنمية. |
estamos seguros que el tiempo demostrará que esos esfuerzos fueron oportunos y acertados. | UN | ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح. |