"ونحن على يقين من أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • estamos seguros de que
        
    • estamos convencidos de que
        
    • confiamos en que
        
    • estamos seguros que
        
    • tenemos la certeza de que
        
    estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. UN ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط.
    estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. UN ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد.
    estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    estamos convencidos de que bajo su dirección la Primera Comisión trabajará con eficacia. UN ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا.
    confiamos en que los esfuerzos que se hagan en esa esfera generarán finalmente ese ambiente de modo que la humanidad pueda superar todos los impedimentos que obstaculizan el camino a esa paz y esa seguridad. UN ونحن على يقين من أن الجهود المبذولة لتحقيق ذلك ستتمكن في نهاية المطاف مـــن تهيئـــة المناخ الملائم لمساعدة البشرية علــى التغلـــب على العقبات والمعضلات التي يواجهها اﻷمن والسلم في العالم.
    estamos seguros de que el Embajador Al-Nasser aprovechará esta oportunidad para mirar hacia adelante y alcanzar un progreso común. UN ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع.
    estamos seguros de que el acuerdo sobre estas cuestiones contribuirá mucho a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين من أن الاتفــاق علــى هـذه اﻷمور سيسهــم إسهامــا هائلا في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    estamos seguros de que esta Organización no nos fallará. UN ونحن على يقين من أن هذه المنظمة لن تخيب ظننا.
    estamos seguros de que el de ustedes también. UN ونحن على يقين من أن تلك هي مصلحتكم أيضا.
    estamos seguros de que su experiencia nos ayudará a alcanzar nuestras metas tan anheladas. UN ونحن على يقين من أن خبرتكم المشهود لها ستعينكم على إنجاح أعمال دورتنا هذه.
    estamos seguros de que el nombramiento del Sr. Pino Arlacchi como Director Ejecutivo del PNUFID le dará un nuevo ímpetu a la lucha contra los estupefacientes. UN ونحن على يقين من أن تعيين السيد بينو أرلاكتشي مديرا تنفيذيا للبرنامج سيضفي على مكافحة المخدرات دافعا جديدا.
    estamos seguros de que esos nuevos Estados Miembros traerán consigo el encanto y la sabiduría de las naciones insulares para enriquecer la labor de las Naciones Unidas. UN ونحن على يقين من أن هذه الدول اﻷعضاء الجديدة ستحمل معها سحر وحكمة اﻷمم المتحدة ﻹثراء أعمال اﻷمم المتحدة.
    Además, estamos convencidos de que la reelección del Sr. Boutros Boutros-Ghali para un segundo mandato en el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas constituye la mejor garantía de la continuación de esas reformas. UN ونحن على يقين من أن تجديد مهمة السيد بطرس بطرس غالى كأمين عام لﻷمم المتحدة لفترة ثانية لخير ضمان لمتابعة هذه اﻹصلاحات.
    estamos convencidos de que la actual ampliación de la composición de la Conferencia contribuirá a reforzar su vitalidad y su autoridad. UN ونحن على يقين من أن التوسع الحالي للمؤتمر سيعزز حيويته وبنيته.
    estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe encontrar cuanto antes la fuerza suficiente para iniciar un proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas dirigido a tomar medidas concretas. UN ونحن على يقين من أن مجلس الأمن يجب أن يستجمع القوة الكافية، في أقرب وقت، لتمهيد الطريق لعملية صنع القرار في الأمم المتحدة بهدف اتخاذ إجراء ملموس.
    Sin embargo, estamos convencidos de que un verdadero espíritu de cooperación será esencial para ayudar a los damnificados del accidente. UN ونحن على يقين من أن روح التعاون الحق من الأمور الأساسية لمساعدة ضحايا هذه الحادثة.
    estamos convencidos de que los contactos profesionales entre ellos se mantendrán y ampliarán. UN ونحن على يقين من أن الاتصالات الجادة والفعالة فيما بينهم ستستمر وستتوسّع.
    estamos convencidos de que la comunidad internacional no le permitirá hacerlo y adoptará la postura adecuada con respecto al comportamiento de este Estado. UN ونحن على يقين من أن المجتمع الدولي لن يسمح لأرمينيا بالقيام بذلك وسيتخذ موقفا مناسبا بشأن سلوك هذه الدولة.
    confiamos en que el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea será dirigido con sumo talento por su Presidencia. UN ونحن على يقين من أن أعمال هذه الدورة ستكلل بالنجاح تحت قيادتكم.
    Bulgaria ya ha presidido anteriormente esta Conferencia con gran éxito y estamos seguros que así será también el año próximo. UN لقد رأست بلغاريا هذا المؤتمر بنجاح فائق في وقت سابق، ونحن على يقين من أن الأمر سيكون كذلك في العام القادم.
    tenemos la certeza de que todos nuestros amigos y los Estados y organizaciones internacionales interesados prestarán a Georgia apoyo constante en su empeño, difícil pero legítimo por instaurar valores comunes democráticos y justos. UN ونحن على يقين من أن أصدقاءنا جميعهم وكل المهتمين بالأمر من المنظمات الدولية والدول سيدعمون جورجيا دوما في سعيها، الذي هو سعي محفوف بالصعاب لكنه مشروع، من أجل قيم مشتركة تقوم على الديمقراطية والعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more