estamos seguros de que este tratado hará mucho más difícil la proliferación de las armas nucleares en la Tierra. | UN | ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة. |
estamos seguros de que esta es una posibilidad que todos queremos evitar. | UN | ونحن متأكدون من أنه لا أحد يريد مواجهة هذا الاحتمال. |
estamos seguros de que el Gobierno de España comparte este empeño. | UN | ونحن متأكدون من أن الحكومة الاسبانية تشاطرنا هذا الالتزام. |
estamos seguros de que es factible la firma del tratado en los próximos meses. | UN | ونحن متأكدون من أن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال الشهور القليلة القادمة هو اقتراح قابل للتحقيق. |
estamos convencidos de que sus promesas de contribuciones que formularon en la reunión se materializarán rápidamente. | UN | ونحن متأكدون من أن الوعود باﻹسهامات التي قطعتها على أنفسها في ذلك الاجتماع ستتجسد بسرعة كبيرة. |
estamos seguros de que bajo su competente orientación, en este período de sesiones la Comisión podrá afrontar las tareas que tiene ante sí. | UN | ونحن متأكدون من أن الدورة الحالية للجنة سترقى، تحت توجيهاتكم القديرة، إلى مستوى المهام الموكولة إليها. |
estamos seguros de que la comunidad internacional continuará prestando su cooperación para la ejecución del programa de desminado que desarrollan ambos países. | UN | ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام. |
funcionamiento. estamos seguros de que esta expresión espontánea del Gobierno y el pueblo uruguayos se iguala en sentimiento a la de otros Estados de dentro y de fuera de la región, que en mayor número contribuirán a mitigar las consecuencias de este desastre. | UN | ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة. |
estamos seguros de que bajo su conducción, nuestras deliberaciones darán resultados positivos. | UN | ونحن متأكدون من أن مداولاتنا، ستحقق بإرشادكم نتائج إيجابية. |
estamos seguros de que su reconocida trayectoria y experiencia harán posible la conclusión de los trabajos de este quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de una manera exitosa. | UN | ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح. |
estamos seguros de que la aprobación de ese proyecto de resolución por consenso contribuirá a la consolidación de los esfuerzos internacionales para luchar contra ese horrible fenómeno. | UN | ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة. |
estamos seguros de que un acuerdo sobre la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre redundaría en interés de todos y naturalmente, ante todo, en interés de los Estados que tienen programas espaciales, que en la actualidad son alrededor de 130. | UN | ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا. ويوجد الآن ما يقرب من 130 دولة من هذا النوع. |
estamos seguros de que el Gobierno y el pueblo de Bangladesh podrán sobrevivir a esta tragedia y seguir con sus planes y proyectos. | UN | ونحن متأكدون من أن حكومة وشعب بنغلاديش سوف يمضيان قدما بخططهما وجدول أعمالهما. |
estamos seguros de que la labor realizada entre períodos de sesiones contribuirá a la aplicación eficaz y al fortalecimiento de la Convención. | UN | ونحن متأكدون من أن العمل بين الدورات سيسهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيزها. |
Hemos trabajado en estrecha colaboración con él en los últimos años y estamos seguros de que seguiremos haciéndolo. | UN | لقد عملنا معه بشكل وثيق جدا في الأعوام الماضية ونحن متأكدون من أننا سنستمر في ذلك. |
estamos seguros de que sus conocimientos y habilidades son una garantía para el éxito en las labores de esta Comisión. | UN | ونحن متأكدون من أن اللجنة ستتكلل بالنجاح بفضل مهاراتكم ومعرفتكم. |
estamos seguros de que el TPCE es una etapa necesaria en este camino, sin la cual no podemos tener esperanzas de lograr acuerdos de alcance aún mayor. | UN | ونحن متأكدون من أن هذه المعاهدة تشكل مرحلة ضرورية على هذا الطريق، وهي مرحلة لا يمكننا أن نأمل بدونها تحقيق اتفاقات أبعد مدى أيضاً. |
estamos seguros de que los nuevos miembros no permanentes del Consejo de Seguridad seguirán perfeccionando su mecanismo de presentación de informes a la Asamblea General y trabajarán para lograr más transparencia y apertura. | UN | ونحن متأكدون من أن اﻷعضاء غير الدائمين الجدد بمجلس اﻷمن سيقومون بمزيد من التطوير ﻵلية اﻹبلاغ إلى الجمعية العامة، وسيعملون من أجل المزيد من الشفافية والانفتاح. |
estamos convencidos de que la Comisión podrá seguir trabajando constructivamente con respecto a esta cuestión, cuya importancia han puesto de relieve los recientes acontecimientos internacionales. | UN | ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء. |
estamos convencidos de que no puede garantizarse la seguridad en un país mientras no haya seguridad en la región, en el continente o en el mundo. | UN | ونحن متأكدون من أن الأمن في بلد ما لا يمكن كفالته عندما يكون الأمن مفتقدا في المنطقة أو في القارة أو في العالم. |
estamos seguros que con su experiencia y acierto guiará nuestros trabajos con gran éxito. | UN | ونحن متأكدون من أنكم ستوجهون أعمالنا بنجاح كبير بما لكم من خبرة ومهارة. |