estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
estamos convencidos de que dicho representante especial podrá coordinar las labores a nivel internacional. | UN | ونحن مقتنعون أن الممثل الخاص سيتمكن من تنسيق الجهود على الصعيد الدولي. |
estamos convencidos de que el derecho a la libre determinación merece más deliberaciones y un mayor desarrollo dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون أن حق تقريـر المصير يستحق مواصلة النقاش بشأنه وتطويره داخل اﻷمم المتحدة. |
estamos convencidos de que éste es sólo un comienzo y de que el Secretario General, junto con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros protagonistas internacionales, encontrará nuevas ideas y más caminos que explorar. | UN | ونحن مقتنعون أن هذه مجرد بداية، وأن اﻷمين العام، بالتضافر مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة اﻷخرى على الصعيد الدولي، سيجد أفكارا جديدة ووسائل أخرى جديرة بالتقصي. |
Y estamos convencidos que esta forma de construir puede replicarse en todo el mundo, además de cambiar la forma de evaluar la arquitectura. | TED | ونحن مقتنعون أن طريقة البناء تلك يمكن تطبيقها في مختلف أنحاء العالم ونغيّر الطريقة التي نتحدث بها ونعرف قيمة البناء. |
tenemos la convicción de que el proyecto de resolución responde a los intereses de todos los Estados, sin excepción. | UN | ونحن مقتنعون أن مشروع القرار يلبي مصالح جميع الدول، دون استثناء. |
estamos convencidos de que el conjunto de problemas posteriores al desastre de Chernobyl pueden resolverse con todo éxito únicamente sobre la base de la cooperación internacional. | UN | ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام. |
estamos convencidos de que es tiempo de que el mecanismo de informes especiales previsto en la Carta sea utilizado. | UN | ونحن مقتنعون أن الوقت قد حان لاستخدام آلية التقارير الخاصة المنصوص عليها في الميثاق. |
estamos convencidos de que nuestro Presidente actual, el Embajador Razali Ismail, contribuirá su dinamismo y lucidez bien conocidos a nuestra labor futura. | UN | ونحن مقتنعون أن رئيسنا الحالي، السفير غزالي اسماعيل، سيسهم بديناميته ووضوح فكره المشهود بهما في عملنا المستقبلي. |
estamos convencidos de que este programa se convertirá en un instrumento fiable para el control de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونحن مقتنعون أن هذا البرنامج سيصبح أداة موثوق بها لمراقبة الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. |
estamos convencidos de que la eficacia del combate contra este flagelo requiere decisiones conjuntas y consensuadas de la comunidad de Estados. | UN | ونحن مقتنعون أن فعالية عملنا في مكافحــة هذه اﻵفة يستدعي قرارات مشتركة يعتمدها المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء. |
estamos convencidos de que satisfacer las necesidades básicas de los seres humanos y mejorar la calidad de vida son los principales objetivos de todo proceso de desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون أن تلبيــــة الاحتياجات البشرية اﻷساسيــــة وتحسين نوعية الحياة الهدفان الرئيسيان ﻷي عملية إنمائيــــة. |
estamos convencidos de que esa cooperación multilateral ejemplar con participación de las Naciones Unidas se puede utilizar en otras partes de África. | UN | ونحن مقتنعون أن هذا التعاون المتعدد الأطراف المثالي يمكن أن يستخدم، بمشاركة الأمم المتحدة، في أنحاء أفريقيا الأخرى. |
estamos convencidos de que las nuevas amenazas a la paz y la seguridad exigen que superemos esta parálisis. | UN | ونحن مقتنعون أن الأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن تتطلب التغلب على هذا الجمود. |
estamos convencidos de que los Estados poseedores de armas nucleares han progresado poco en la eliminación de sus arsenales nucleares que lleva al desarme nuclear. | UN | ونحن مقتنعون أن التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية في إزالة ترساناتها النووية أقل من أي يؤدي لنزع السلاح النووي. |
estamos convencidos de que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que éstas no se utilizarán y de que tampoco se amenazará con utilizarlas en el futuro. | UN | ونحن مقتنعون أن ما من شيء يضمن عدم احتمال استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إطلاقا إلا إزالتها إزالة تامة. |
estamos convencidos de que nuestro éxito puede ser repetido en otras partes del mundo si existen los incentivos adecuados y un entorno propicio. | UN | ونحن مقتنعون أن نجاحنا يمكن تطبيقه في أنحاء أخرى عديدة من العالم، إذا توفرت الحوافز المناسبة والبيئة الممكِّنة. |
estamos convencidos de que el plan de organización será una base sólida para el desarrollo de la capacidad de la Dirección Ejecutiva. | UN | ونحن مقتنعون أن الخطة التنظيمية ستمثل أساسا سليما لتعزيز قدرات المديرية التنفيذية. |
estamos convencidos de que la aprobación de este equilibrado proyecto de resolución dará apoyo político a los esfuerzos por crear un Oriente Medio pos enfrentamientos, basado en una amplia cooperación internacional y en el desarrollo económico acelerado de la región. | UN | ونحن مقتنعون أن اعتماد مشروع القرار المتوازن هذا سيوفر الدعم السياسي للجهود التي تبذل ﻹقامة شرق أوسط ما بعد المجابهة، على أساس تعاون دولي واسع النطاق وتنمية اقتصادية معجلة لتلك المنطقة. |
estamos convencidos de que todos los miembros de la Asamblea General están dispuestos a reiterar su reconocimiento de los valores, los principios y las prácticas que dan sentido a la sociedad democrática. | UN | ونحن مقتنعون أن جميع أعضاء الجمعية العامة على استعداد للاعتراف من جديد بالقيم، والمبادئ، والممارسات التي تعطي معـنى للمجتمع الديمقراطي. |
Creemos que es un asunto urgente y estamos convencidos que esta Conferencia tiene la capacidad y está técnicamente preparada para hacerlo. | UN | فنحن نعتقد أن هذه مسألة مُلحة، ونحن مقتنعون أن هذا المؤتمر لديه القدرة على القيام بذلك من الناحية الفنية. |
tenemos la convicción de que la experiencia adquirida en regiones donde ya existe un régimen de desnuclearización sirve para estimular la creación de nuevas zonas y para instaurar mecanismos de cooperación entre los órganos creados en virtud de los distintos tratados. | UN | ونحن مقتنعون أن الخبرة المكتسبة في المناطق التي أقيم فيها نظام ﻹزالة السلاح النووي، تشجع على إنشاء مناطق جديدة وآليات للتعاون فيما بين الهيئات التعاهدية المختلفة. |