"ونحن مقتنعون بأننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • estamos convencidos de que
        
    • estamos seguros de que
        
    estamos convencidos de que hemos realizado progresos respecto de las cuestiones de fondo. UN ونحن مقتنعون بأننا حققنا تقدماً موضوعياً.
    estamos convencidos de que, si podemos lograr la movilización de los recursos económicos necesarios, los países africanos harán un progreso todavía mayor. UN ونحن مقتنعون بأننا لو استطعنا إنجاز تعبئة الموارد المالية اللازمة سوف تحقق البلدان الأفريقية مزيدا من التقدم.
    estamos convencidos de que con el apoyo de las Naciones Unidas, haremos de éste un siglo africano. UN ونحن مقتنعون بأننا سنحوِّل، بدعم الأمم المتحدة، هذا القرن إلى قرن أفريقيا.
    estamos convencidos de que, de este modo, consolidamos la interacción de esas grandes potencias en la actual guerra contra un enemigo común. UN ونحن مقتنعون بأننا إذ نفعل ذلك إنما نعزز تفاعل هاتين الدولتين الكبريين في الحرب التي نشنها اليوم على عدو مشترك.
    estamos seguros de que si estas generaciones acceden a una educación de calidad, un sistema adecuado de salud y una oportunidad de empleo digno y productivo dentro de un sistema democrático que fomente y garantice la participación ciudadana, nuestros países contarán con el capital humano, social y cultural necesario para potenciar el desarrollo sostenible, mejorar la distribución y promover la creación de riqueza. UN ونحن مقتنعون بأننا إذا أعطينا جيلنا الشاب إمكانية الحصول على التعليم الجيد ونظاما صحيا ناجحا وفرص عمل مثمرة وكريمة في نظام ديمقراطي يتبنى ويضمن مشاركة المواطنين، فإن بلدان منطقتنا سيتوفر لديها رأس المال البشري والاجتماعي والثقافي اللازم لدعم التنمية المستدامة وتحسين توزيع الثروات والنهوض بتكوين الثروة.
    estamos convencidos de que sólo mediante esfuerzos colectivos podemos enfrentarlas. UN ونحن مقتنعون بأننا لا نستطيع الرد عليها إلا بفضل جهود جماعية.
    estamos convencidos de que hacia 2010 alcanzaremos el objetivo de proclamar Europa sudoriental como una región libre de minas antipersonal. UN ونحن مقتنعون بأننا سنصل إلى تحقيق هدف إعلان جنوب شرق أوروبا منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بحلول عام 2010.
    estamos convencidos de que si la Conferencia de Desarme adopta este criterio podremos realizar grandes progresos. UN ونحن مقتنعون بأننا قادرون على إحراز تقدم كبير لو أمكن لمؤتمر نزع السلاح السير على هذا النهج.
    estamos convencidos de que podemos alcanzar ese objetivo si abordamos la cuestión de una manera incluyente y pragmática. UN ونحن مقتنعون بأننا نستطيع أن نحقق هذا الهدف إذا تناولنا المسألة بأسلوب شامل وعملي.
    estamos convencidos de que así podremos contribuir a la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ونحن مقتنعون بأننا سنواصل بالتالي تقديم مساهمتنا في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    estamos convencidos de que alcanzaremos este objetivo durante nuestra vida. UN ونحن مقتنعون بأننا سنبلغ هذا الهدف في حياتنا.
    estamos convencidos de que, si se tienen en cuenta estos objetivos, podrán hallarse medios y arbitrios para hacer del Consejo un órgano más efectivo y eficaz, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأننا إذا أخذنا هذه اﻷهداف بعين الاعتبار، ﻷمكن استكشاف السبل والوسائل الخاصة بزيادة فعالية المجلس وكفاءته، وفقا للفقرة ١ من المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    estamos convencidos de que para lograr esta cultura de prevención de conflictos se debe lograr la máxima eficiencia en la utilización de los escasos recursos de la Organización. UN ونحن مقتنعون بأننا لكي نحقق ثقافة منع نشوب الصراعات هذه، يجب أن نستخدم الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى كفاءة ممكنة.
    estamos convencidos de que, en el siglo XXI, cooperando con las Naciones Unidas podremos crear un mundo sin guerras destructivas, un mundo en el que reinen la seguridad y la prosperidad. UN ونحن مقتنعون بأننا سنتمكن في القرن الحادي والعشرين، بالتعاون مع الأمم المتحدة، من إقامة عالم خال من الحروب المدمرة، عالم يكون آمنا ومزدهرا.
    Tal como lo expresamos en el debate general, Uruguay seguirá apoyando a las Naciones Unidas y estamos convencidos de que únicamente a través de las soluciones multilaterales podremos lograr el éxito en la consecución de nuestros objetivos. UN وحسبما قلنا في المناقشة العامة، ستواصل أوروغواي تقديم الدعم إلى الأمم المتحدة، ونحن مقتنعون بأننا لن نحرز النجاح في تنفيذ أهدافنا إلا بحلول متعددة الأطراف.
    estamos convencidos de que sólo podremos eliminar las terribles consecuencias del accidente y proporcionar un futuro mejor a millones de personas que han sufrido sus efectos si aunamos nuestros esfuerzos y capacidades. UN ونحن مقتنعون بأننا ما لم نضم جهودنا وقدراتنا معا لن نتمكن من إزالة الآثار البشعة الناجمة عن الحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين يعانون من آثاره.
    Se han mantenido firmes en medio de los desafíos, y estamos convencidos de que mediante el fomento de sus programas a nivel internacional promovemos de manera efectiva la paz y la seguridad mundiales. UN ولقد ظلت هذه الدعائم صامدة أمام التحديات، ونحن مقتنعون بأننا بتعزيز جداول أعمالها على الصعيد الدولي إنما نعزز فعالية السلم والأمن العالميين.
    estamos convencidos de que, sólo mediante los esfuerzos conjuntos de los Estados trabajando en estrecha cooperación con las organizaciones internacionales, podremos enfrentar con éxito esas amenazas. UN ونحن مقتنعون بأننا لن نتمكن من مواجهة تلك التهديدات بنجاح إلا من خلال بذل الدول لجهود مشتركة في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية.
    estamos convencidos de que con su nivel de compromiso y sus dotes diplomáticas, podremos superar los desafíos a que hace frente este órgano. UN ونحن مقتنعون بأننا سنكون قادرين، في ظل مستوى التزامكم وبمهاراتكم الدبلوماسية، على التغلب على التحديات التي تواجهها هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more