reafirmamos nuestra determinación de garantizar en el futuro el libre acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل. |
reafirmamos esta condición a diario respetando y garantizando la total libertad de culto y la expresión espiritual de todos los creyentes. | UN | ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين. |
reafirmamos nuestro respaldo al proceso de paz, que, lamentablemente, se encuentra en un estado de inactividad congelada muy parecido al de un cuerpo en condición de rigor mortis. | UN | ونحن نؤكد مجددا دعمنا لعملية السلام التي هي اﻵن لﻷسف في حالة خمود جامد تشبه إلى حد كبير حالة الجسد الميت المتيبس. |
reiteramos nuestra convicción de que ese aumento en el número de miembros exige que se asigne a ese Grupo otro asiento no permanente. | UN | ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة. |
reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
reafirmamos nuestra adhesión al Tratado de Tlatelolco, que prohíbe las armas nucleares en América Latina y el Caribe. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة تلاتيلولكو التي تعزز حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
reafirmamos nuestro compromiso de seguir aplicando el Programa de Acción en los años futuros. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة. |
reafirmamos nuestro compromiso de apoyar la finalización del régimen de verificación del Tratado e instamos a todos los Estados signatarios a que procedan de igual forma. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بدعم إتمام نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تحذو نفس الحذو. |
reafirmamos nuestro compromiso de no injerencia en los asuntos internos de Camboya e instamos a todos los países interesados, en particular a los países vecinos de Camboya, a que hagan otro tanto. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكمبوديا وندعو جميع البلدان المعنية ولا سيما البلدان المجاورة لكمبوديا الى أن تفعل الشيء نفسه. |
reafirmamos que todas las formas de racismo y xenofobia así como la ocupación extranjera constituyen graves violaciones de los derechos humanos que deben ser rechazadas por todos los medios políticos y jurídicos. | UN | ونحن نؤكد مجددا أن جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن الاحتلال الأجنبي، تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ينبغي رفضها بجميع الوسائل السياسية والقانونية. |
reafirmamos que los niños tienen derecho a gozar de un entorno sano para su bienestar físico, mental y espiritual. | UN | 10 - ونحن نؤكد مجددا أن للأطفال حق الاستمتاع ببيئة صحية من أجل تحقيق سلامتهم البدنية والعقلية والروحية. |
reafirmamos el principio del carácter universal de los derechos de los niños en el marco de una diversidad cultural positiva. | UN | 17 - ونحن نؤكد مجددا مبدأ عالمية حقوق الأطفال مع احترام التنوع الثقافي الإيجابي. |
reafirmamos el apoyo de la República Democrática Popular Lao a la resolución de la Asamblea General en la que se pide el levantamiento de esa política restrictiva, con el fin de beneficiar a todos los pueblos de la región, así como al mundo en general. | UN | ونحن نؤكد مجددا على دعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لقرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى رفع سياسة القيود هذه بهدف أن تستفيد جميع شعوب المنطقة، وشعوب العالم بأسره أيضا. |
reafirmamos el multilateralismo como principio básico, no sólo de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación, sino también para resolver cualquier problema o preocupación que pueda surgir entre Estados partes en cuanto a la aplicación de las disposiciones de los acuerdos en esa esfera. | UN | ونحن نؤكد مجددا تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي للمفاوضات، لا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، ولكن أيضا لحل أية مشكلة أخرى تتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقات في ذلك المجال. |
reafirmamos el compromiso del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de seguir enfrentando decididamente este flagelo, en el entendido de que los países consumidores deben implementar políticas reales y efectivas para poner freno a la demanda de los estupefacientes. | UN | ونحن نؤكد مجددا على التزام حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة التصدي بصرامة لهذه الآفة، على أن يكون مفهوماً أن على البلدان المستهلكة للمخدرات واجب تنفيذ سياسات حقيقية وفعّالة لكبح الطلب غير المشروع على المخدرات. |
reafirmamos totalmente nuestro compromiso de preservar al mecanismo de desarme que existe en las Naciones Unidas, a saber, la Primera Comisión, la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme. | UN | ونحن نؤكد مجددا كل التأكيد التزامنا بالمحافظة على آلية الأمم المتحدة القائمة لنزع السلاح، أي اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح. |
reiteramos nuestra disposición a proporcionar a las delegaciones el mejor ambiente de trabajo posible en Ginebra. | UN | ونحن نؤكد مجددا استعدادنا لأن نوفر للوفود أفضل بيئة ممكنة للعمل في جنيف. |
En esta sesión reiteramos esta posición sin ambages. | UN | ونحن نؤكد مجددا هذا الموقف الواضح في هذه الجلسة اليوم. |
reiteramos la necesidad de examinar en más profundidad esas cuestiones en el marco del proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية. |
reiteramos nuestro deseo de colaborar con las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana, los países de la subregión y el mediador designado, Presidente Julius Nyerere. | UN | ونحن نؤكد مجددا رغبتنا في التعاون مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة الفرعية والوسيط المختار، الرئيس جوليوس نيريري. |
reiteramos nuestro apoyo a todos los esfuerzos que se están llevando a cabo para establecer la paz, la seguridad, la estabilidad y la prosperidad económica en toda la región. | UN | ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لجميع الجهود التي يجري بذلها لتحقيق السلام، واﻷمن، والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أنحاء المنطقة. |