creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا. |
creemos firmemente que una visión amplia de la reforma de las instituciones de las Naciones Unidas conducirá a una Organización mejorada, más eficaz y revitalizada. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن رؤية إصلاح اﻷمم المتحدة من منظور واسع ستؤدي الى تحسين المنظمة وجعلها أكثر كفاءة وإعادة تنشيطها. |
creemos firmemente que esos acusados de asesinato deben ser devueltos a nuestra tierra para que puedan ser sometidos a la justicia. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن القتلة المدانين ينبغي أن يعادوا إلى أرضنا لمواجهة العدالة. |
creemos firmemente que, en general, los países en desarrollo aceptan la necesidad del buen gobierno en el sector público y privado. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن البلدان النامية عموما تتفق على الحاجة إلى الحكم الرشيد في القطاع العام وقطاع الشركات. |
estamos firmemente convencidos de que la libre empresa es la fuerza motriz del desarrollo económico. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بدور المشاريع الحرة بوصفها القوة المحركة في التنمية الاقتصادية. |
creemos firmemente que las Naciones Unidas deben conferir a la gestión de crisis civiles la misma prioridad que se confiere a la gestión de crisis militares. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي الإدارة المدنية للأزمة نفس الأولوية المعطاة للإدارة العسكرية. |
creemos firmemente que un mecanismo de examen eficiente contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة. |
creemos firmemente en el poder de la participación, y estamos convencidos de que se necesita el compromiso y la cooperación de los padres, los educadores, los empleadores y los jóvenes para hacer frente a ese reto. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بقوة المشاركة، وبضرورة وجود التزام وتعاون، من جانب اﻵباء والمعلمين وأصحاب العمل والشباب، لمواجهة هذا التحدي. |
creemos firmemente que el sentimiento de poder influir en las decisiones que afectan directamente a nuestra vida es una de las mejores recompensas de la democracia. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن شعور المرء بأنه قادر على التأثير في عملية اتخاذ القرارات التي تمس حياته مباشرة هي أحلى المكافآت التي تمنحها الديمقراطية. |
creemos firmemente que las Naciones Unidas, a lo largo de su existencia, han demostrado ser el mecanismo justo y eficaz para resolver los problemas internacionales. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة أثبتت عبر سنوات وجودها أنها تشكل الآليــــة الأكثـــر فعالية وعدالة لحل القضايا الدولية. |
creemos firmemente que las Naciones Unidas deberían poder desarrollar todo su potencial en la esfera de la cooperación económica internacional. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي إفساح المجال أمام الأمم المتحدة لتطوير كامل إمكانياتها في ميدان التعاون الاقتصادي الدولي. |
creemos firmemente que la reforma del Consejo sería un paso en el arduo y complejo proceso de construcción de un orden mundial que asegure a la humanidad el ejercicio pleno de sus derechos fundamentales. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح المجلس سيكون خطوة في عملية صعبة ومعقدة، وهي إقامة نظام عالمي يمكن أن يكفل للبشرية ممارستها التامة لحقوقها الأساسية. |
creemos firmemente en el valor añadido que aporta la Comisión de Consolidación de la Paz para contribuir a una acción más eficiente e integrada de la comunidad internacional en las distintas etapas posteriores a un conflicto y de consolidación de la paz en los países en cuestión. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بالقيمة المضافة للجنة بناء السلام في الإسهام في اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات أكثر كفاءة وتكاملا طوال المراحل المختلفة لما بعد انتهاء الصراع وبناء السلام في البلدان المعنية. |
creemos firmemente que todos, especialmente el grupo de países en desarrollo en su conjunto, deben permanecer fieles a las disposiciones de la Parte XI de la Convención y al Acuerdo, y aplicarlos de buena fe. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن جميع البلدان - ولا سيما مجموعة البلدان المتقدمة النمو في مجموعها - ينبغي أن تظل مخلصة ﻷحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وللاتفاق على حد سواء، وأن تطبقهما بحسن نية. |
creemos firmemente que un enfoque amplio y ordenado, con las Naciones Unidas como centro de coordinación, permitirá que la comunidad internacional encare su preocupación por las tremendas pérdidas, en términos humanos y materiales, causadas por las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ نهج شامل ومنسق تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور المنسق سيمكن المجتمع الدولي من معالجة دواعي قلقه بسبب الخسائر البشرية والمادية الهائلة التي تنجم عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
estamos firmemente convencidos de que dicho Registro contribuirá en gran medida a calmar los temores de los vecinos que mantienen relaciones de tirantez dentro de sus regiones. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم. |