"ونحن ندرك أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • somos conscientes de que
        
    • reconocemos que
        
    • sabemos que
        
    • nos damos cuenta de que
        
    somos conscientes de que no es fácil tratar de disminuir un privilegio especial cuando se requiere el acuerdo de quienes disfrutan de ese privilegio. UN ونحن ندرك أنه ليس من السهل محاولة التقليل من امتياز خاص عندما يتطلب اﻷمر موافقة أولئك الذين يتمتعون بذلك الامتياز.
    somos conscientes de que actualmente existen en el mundo unas 70 zonas de conflicto o de posible conflicto. UN ونحن ندرك أنه يوجد اﻵن نحو ٧٠ منطقــة صراعـات قائمة أو من المحتمل أن تندلع في كل أنحــاء العالــم.
    somos conscientes de que, debido a las limitaciones de tiempo, fue escasa la labor que se realizó en el último período de sesiones. UN ونحن ندرك أنه بالنظر الى القيود الزمنية، فلم ينجز سوى القليل جدا من العمل في الدورة اﻷخيرة.
    reconocemos que se han alcanzado progresos importantes, aunque no uniformes, y que los compromisos contraídos aún no se han cumplido. UN ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة.
    reconocemos que sólo puede lograrse una solución para los problemas del Oriente Medio a través de las energías de los Estados de la región y de su auténtico compromiso con la paz. UN ونحن ندرك أنه لا يمكن إيجاد حل للمشكلة في الشرق اﻷوسط إلا عن طريق جهود دول المنطقة والتزامها الحقيقي بالسلام.
    sabemos que se trata de un elemento estratégico para fomentar la inclusión social, consolidar la igualdad y fortalecer los sistemas de salud pública. UN ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة.
    nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    somos conscientes de que queda mucho por hacer sobre el texto del tratado. UN ونحن ندرك أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن نص المعاهدة.
    somos conscientes de que en los próximos años deberemos concentrarnos en la aplicación de los programas internacionales. UN ونحن ندرك أنه في السنوات القادمة سيتعين علينا التركيز على تنفيذ البرامج الدولية.
    somos conscientes de que deberán llevarse a cabo otras tareas después de que se promulgue la legislación a fin de que las leyes puedan hacerse cumplir. UN ونحن ندرك أنه بعد نشر التشريع سيكون من المطلوب القيام بمهام أخرى حتى يتسنى إنفاذ القوانين.
    somos conscientes de que aún es prematuro considerar que el proceso de paz se vaya a reencauzar. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    Con algunas de nuestras recomendaciones nos proponemos reforzar a la Oficina a ese respecto y somos conscientes de que ello tendrá repercusiones financieras. UN وبعض توصياتنا القصد منها تعزيز قوام المكتب في هذا الصدد، ونحن ندرك أنه سيترتب على ذلك آثار بالنسبة للموارد.
    somos conscientes de que se ha observado una desescalada en la Línea de Control, como lo señaló el Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán. UN ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان.
    somos conscientes de que en la región hay muchos más sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y que hay que enjuiciarlos. UN ونحن ندرك أنه يوجد في المنطقة عدد أكبر من المتهمين بجرائم حرب تجب محاكمتهم.
    somos conscientes de que no existe un simple equilibrio entre la representación equitativa y el desempeño del Consejo. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد توازن سهل بين التمثيل العادل وأداء المجلس.
    reconocemos que, para obtener el máximo beneficio de esta inversión, estos fondos deben emplearse cuidadosamente. UN ونحن ندرك أنه بغية الحصول على الفائدة الكاملة من هذا الاستثمار، يتعين استعمال هذه النسبة المخصصة بعناية.
    reconocemos que, independientemente de lo que se haga, la sociedad siempre tendrá algunos elementos de conflicto y tensión. UN ونحن ندرك أنه مهما عملنا، ستظل لدى المجتمع دائما بعض عناصر الصراع والتوتر.
    reconocemos que se deben movilizar los Estados y los gobiernos. UN ونحن ندرك أنه ينبغي تعبئة الدول والحكومات.
    reconocemos que, si bien todo desarrollo debe tener lugar a nivel local y nacional, es evidente que existen dimensiones regionales e internacionales para las que se deben encontrar soluciones a nivel mundial. UN ونحن ندرك أنه بينما ينبغي أن تتحقق التنمية كلها على المستويين المحلي والوطني، فإن من الواضح أن هناك أبعادا إقليمية ودولية يجب إيجاد الحلول لها على المستوى العالمي.
    sabemos que habrá resistencia. UN ونحن ندرك أنه ستكون هناك مقاومة.
    nos damos cuenta de que su elaboración ha consumido mucho tiempo y muchos recursos. UN ونحن ندرك أنه جرى إنفاق الكثير من الوقت والموارد في إصداره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more