somos conscientes de que no es fácil tratar de disminuir un privilegio especial cuando se requiere el acuerdo de quienes disfrutan de ese privilegio. | UN | ونحن ندرك أنه ليس من السهل محاولة التقليل من امتياز خاص عندما يتطلب اﻷمر موافقة أولئك الذين يتمتعون بذلك الامتياز. |
somos conscientes de que actualmente existen en el mundo unas 70 zonas de conflicto o de posible conflicto. | UN | ونحن ندرك أنه يوجد اﻵن نحو ٧٠ منطقــة صراعـات قائمة أو من المحتمل أن تندلع في كل أنحــاء العالــم. |
somos conscientes de que, debido a las limitaciones de tiempo, fue escasa la labor que se realizó en el último período de sesiones. | UN | ونحن ندرك أنه بالنظر الى القيود الزمنية، فلم ينجز سوى القليل جدا من العمل في الدورة اﻷخيرة. |
reconocemos que se han alcanzado progresos importantes, aunque no uniformes, y que los compromisos contraídos aún no se han cumplido. | UN | ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة. |
reconocemos que sólo puede lograrse una solución para los problemas del Oriente Medio a través de las energías de los Estados de la región y de su auténtico compromiso con la paz. | UN | ونحن ندرك أنه لا يمكن إيجاد حل للمشكلة في الشرق اﻷوسط إلا عن طريق جهود دول المنطقة والتزامها الحقيقي بالسلام. |
sabemos que se trata de un elemento estratégico para fomentar la inclusión social, consolidar la igualdad y fortalecer los sistemas de salud pública. | UN | ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة. |
nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. | UN | ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة. |
somos conscientes de que queda mucho por hacer sobre el texto del tratado. | UN | ونحن ندرك أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن نص المعاهدة. |
somos conscientes de que en los próximos años deberemos concentrarnos en la aplicación de los programas internacionales. | UN | ونحن ندرك أنه في السنوات القادمة سيتعين علينا التركيز على تنفيذ البرامج الدولية. |
somos conscientes de que deberán llevarse a cabo otras tareas después de que se promulgue la legislación a fin de que las leyes puedan hacerse cumplir. | UN | ونحن ندرك أنه بعد نشر التشريع سيكون من المطلوب القيام بمهام أخرى حتى يتسنى إنفاذ القوانين. |
somos conscientes de que aún es prematuro considerar que el proceso de paz se vaya a reencauzar. | UN | ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا. |
Con algunas de nuestras recomendaciones nos proponemos reforzar a la Oficina a ese respecto y somos conscientes de que ello tendrá repercusiones financieras. | UN | وبعض توصياتنا القصد منها تعزيز قوام المكتب في هذا الصدد، ونحن ندرك أنه سيترتب على ذلك آثار بالنسبة للموارد. |
somos conscientes de que se ha observado una desescalada en la Línea de Control, como lo señaló el Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán. | UN | ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان. |
somos conscientes de que en la región hay muchos más sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y que hay que enjuiciarlos. | UN | ونحن ندرك أنه يوجد في المنطقة عدد أكبر من المتهمين بجرائم حرب تجب محاكمتهم. |
somos conscientes de que no existe un simple equilibrio entre la representación equitativa y el desempeño del Consejo. | UN | ونحن ندرك أنه لا يوجد توازن سهل بين التمثيل العادل وأداء المجلس. |
reconocemos que, para obtener el máximo beneficio de esta inversión, estos fondos deben emplearse cuidadosamente. | UN | ونحن ندرك أنه بغية الحصول على الفائدة الكاملة من هذا الاستثمار، يتعين استعمال هذه النسبة المخصصة بعناية. |
reconocemos que, independientemente de lo que se haga, la sociedad siempre tendrá algunos elementos de conflicto y tensión. | UN | ونحن ندرك أنه مهما عملنا، ستظل لدى المجتمع دائما بعض عناصر الصراع والتوتر. |
reconocemos que se deben movilizar los Estados y los gobiernos. | UN | ونحن ندرك أنه ينبغي تعبئة الدول والحكومات. |
reconocemos que, si bien todo desarrollo debe tener lugar a nivel local y nacional, es evidente que existen dimensiones regionales e internacionales para las que se deben encontrar soluciones a nivel mundial. | UN | ونحن ندرك أنه بينما ينبغي أن تتحقق التنمية كلها على المستويين المحلي والوطني، فإن من الواضح أن هناك أبعادا إقليمية ودولية يجب إيجاد الحلول لها على المستوى العالمي. |
sabemos que habrá resistencia. | UN | ونحن ندرك أنه ستكون هناك مقاومة. |
nos damos cuenta de que su elaboración ha consumido mucho tiempo y muchos recursos. | UN | ونحن ندرك أنه جرى إنفاق الكثير من الوقت والموارد في إصداره. |