"ونحن نسلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos
        
    • reconocimos
        
    reconocemos que, al amparo del Artículo 51 de la Carta, todos los países tienen el derecho inmanente de legítima defensa. UN ونحن نسلم بأن لأي دولة، بموجب المادة 51 من الميثاق، إذا هوجمت، الحق في الدفاع عن النفس.
    Ahora reconocemos que el desarrollo que no se ocupa de esta dimensión es gravemente imperfecto. UN ونحن نسلم اﻵن بأن التنميــة التي لا تتناول هذا البعد تعد معيبة إلـــى حـــد خطير.
    reconocemos que otros países, sobre todo los vecinos, están sufriendo como consecuencia del régimen de las sanciones. UN ونحن نسلم بمعاناة البلدان اﻵخرى، وخصوصا البلدان المجاورة، بسبب نظام الجزاءات.
    reconocemos que es esencial que mejoren nuestras relaciones con los distintos organismos de las Naciones Unidas de nuestra región. UN ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري.
    reconocemos la función importante de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en la planificación y ejecución de las actividades del Decenio. UN ونحن نسلم بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمـــم المتحدة في تخطيط وتنفيذ أنشطة العقد.
    reconocemos que es evidente y necesario entablar un diálogo constructivo con los gobiernos de los territorios regionales y hago un llamamiento a su comprensión. UN ونحن نسلم بأنه من الضروري إجراء حوار بناء مع حكومات أقاليم المنطقة، وأناشدها أن تتفهم ذلك.
    reconocemos que si bien la amenaza de las armas nucleares constituye una preocupación fundamental, el uso de las armas convencionales que se hace en la actualidad es igualmente peligroso. UN ونحن نسلم بأنه على الرغم من أن التهديد الناجم عن اﻷسلحة النووية يسبب قلقا رئيسيا، فإن ما يجري من استخدام لﻷسلحة التقليدية لا يقل خطورة.
    reconocemos el importante papel de Siria en el establecimiento de una paz duradera en nuestra región. UN ونحن نسلم بأهمية دور سوريا فــي إقامة ســلام دائم فــي منطقتنا.
    reconocemos, ciertamente, que ese Tratado no es perfecto. UN ونحن نسلم بالطبع بأن هذه المعاهدة ليست خالية من أي نقص أو عيب.
    Por nuestra parte, reconocemos al menos dos avances importantes sobre la cuestión de la ampliación. UN ونحن نسلم علىاﻷقل بحصول تطورين هامين بخصوص مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    reconocemos que las Naciones Unidas están destinadas a desempeñar un papel central de coordinación de las actividades de todos los protagonistas principales. Las últimas experiencias han demostrado que ese papel es muy eficaz. UN ونحن نسلم بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور تنسيقي رئيسي في تنظيم أنشطة جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية، ودللت التجربة مؤخرا على أن هذا الدور بالغ الفعالية.
    reconocemos plenamente la necesidad de que las libertades fundamentales y los derechos humanos se mantengan como cimiento de la paz dentro y entre las naciones. UN ونحن نسلم كل التسليم بضرورة الذود عن حريات الفرد وحقوقه باعتبارها ركيزة للسلام داخل اﻷمم وفيما بينها.
    reconocemos y sabemos que la Conferencia se beneficiará grandemente en este momento de su buen juicio y experiencia y su conocido talento diplomático. UN ونحن نسلم بأن المؤتمر سوف يستفيد فائدة عظيمة حالياً من حكمتكم وخبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيداً وندرك ذلك.
    reconocemos que no siempre estaremos plenamente de acuerdo con la avenencia que inevitablemente requiere este enfoque, pero opinamos que nuestros intereses a largo plazo y los intereses de la Organización se verán más beneficiados por el enfoque del consenso. UN ونحن نسلم بأننا لن نكون دائما مرتاحين بالكامل للحلول الوسط التي يتطلبها هذا النهج حتما، لكننا نرى أن مصالحنا ومصالح المنظمة في اﻷجل البعيد تتحقق على أفضل وجه عن طريق نهج توافق اﻵراء.
    reconocemos la urgencia del asunto pero señalamos el peligro de tomar decisiones apresuradas antes de llegar a un acuerdo verdaderamente general. UN ونحن نسلم بمدى إلحاحية هـذا الموضوع، ولكننا نحـذر مــن مخاطر اتخاذ قرارات متسرعــة قبل التوصل إلى اتفاق عـام بحـق.
    reconocemos que sigue existiendo una diversidad de opiniones en cuanto al posible ámbito de dicho tratado. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.
    reconocemos que los planes de blanqueo de dinero entrañan, en muchos casos, la corrupción de los intermediarios financieros. UN ٣٢ - ونحن نسلم بأن الكثير من مخططات غسل اﻷموال تنطوي على رشوة الوسطاء الماليين.
    También reconocemos que la comunidad internacional tiene la obligación de atender las necesidades de los sobrevivientes de estos accidentes. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    reconocemos que, en parte, la limitada disponibilidad de recursos para mejorar los arreglos de seguridad impone restricciones sobre estos empeños. UN ونحن نسلم بأن محدودية الموارد المتاحة لتعزيز الترتيبات اﻷمنيــة تفــرض، جزئيــا، قيــودا على تلك المساعي.
    reconocemos que se han alcanzado grandes progresos en la consecución de los propósitos y principios contenidos en la Carta. UN ونحن نسلم بأن تقدما كبيرا أحرز في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق.
    reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more