"ونحن نعرف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sabemos que
        
    • somos conscientes
        
    sabemos que el representante del Pakistán repetirá sus trillados argumentos como respuesta a esta declaración. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    sabemos que Saddam logró incorporar agentes causantes de antrax y botulismo en ojivas de misiles. UN ونحن نعرف أن صدام نجح في وضع جراثيم مرض الجمرة والشلل الحاد في قنابل ورؤوس حربية للقذائف.
    sabemos que el Secretario General tiene nuevas y audaces ideas al respecto. UN ونحن نعرف أن لﻷمين العام أفكارا جديدة وجريئة في هذا الصدد.
    sabemos que la conclusión de estos acuerdos ha exigido años, e incluso decenios de negociaciones discretas y arduas. Es decir, incluso hoy, su tarea es compleja y difícil a la vez pero también es útil, por no decir indispensable, para la seguridad del mundo. UN ونحن نعرف أن إبرام هذه الاتفاقات تطلب سنوات بل وعقودا من المفاوضات السرية الشاقة، هذا ما يبرهن أن مهمتكم هي في الوقت نفسه وحتى يومنا هذا مهمة معقدة صعبة، ولكنها مفيدة بل وحيوية لتحقيق اﻷمن في العالم.
    sabemos que los gobiernos son incapaces de resolver en forma individual los problemas que enfrentan. UN ونحن نعرف أن الحكومــات وحدهــا عاجـزة عن معالجة المشكلات التي تجابهها.
    sabemos que la corriente de inversiones ha sido desigual y volátil. UN ونحن نعرف أن تدفق الاستثمــارات لم يكن متوازنا وأن الاستثمارات كانت متطايرة.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene un gran papel que desempeñar en este sentido y sabemos que la tarea del Subsecretario General de Asuntos de Desarme no es nada fácil. UN ويتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا المجال، ونحن نعرف أن المهام التي تواجه وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح ليست سهلة.
    sabemos que en los últimos meses han corrido por el mundo noticias sobre Venezuela, algunas de ellas un poco perturbadoras, producto de la confusión y de la rapidez de los cambios. UN ونحن نعرف أن العالم قد تلقى الكثير من اﻷخبار عن فنزويلا في الشهور القليلة الماضية، وبعض هذه اﻷخبار يبعــث علــى الانزعــاج نتيجة الارتباك وسرعة وتيرة التغيرات.
    sabemos que la cuestión de las cifras sigue siendo controvertida. UN ونحن نعرف أن مسألة اﻹعداد لا تزال تمثل عائقا شديدا.
    sabemos que la pobreza es un círculo vicioso, y que la malnutrición puede afectar grandemente a la capacidad de trabajo de los adultos, contribuyendo así a perpetuar la pobreza. UN ونحن نعرف أن الفقر حلقة مفرغة خبيثة وأن سوء التغذية يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً على طاقة العمل لدى البالغين وبالتالي تسهم في دوام الفقر.
    sabemos que entre esta promesa y su cumplimiento se extiende un tortuoso camino, pero tenemos que recorrerlo. UN ونحن نعرف أن بين هذا الوعد وبين إنجازه طريقا وعرا، بيد أنه لا بد لنا من السير على طول هذا الطريق.
    sabemos que en las naciones, al igual que en los individuos, no hay derecho que no exija responsabilidad, no hay prosperidad que no tenga su precio. UN ونحن نعرف أن الدول حالها حال الأفراد، ليس ثمة حقوق تكتسب دون مسؤولية، ولن يتحقق الرخاء بدون ثمن.
    sabemos que la pobreza nace de la interacción entre población, medio ambiente y desarrollo. UN ونحن نعرف أن الفقر ينشأ من التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية.
    sabemos que el entendimiento mutuo y el diálogo son posibles cuando hay cooperación entre las naciones. UN ونحن نعرف أن التفاهم المتبادل والحوار أمر ممكن عندما يكون هناك تعاون بين الدول.
    sabemos que el Secretario General también ha hecho de esto una prioridad al plantearse nuevas medidas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ونحن نعرف أن الأمين العام جعل هذه المسألة أيضاً مسألة ذات أولوية لدى نظره في تدابير جديدة لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    sabemos que todo eso es fundamental; sin embargo, estamos dándole largas. UN ونحن نعرف أن ذلك كله ضروري، ومع ذلك فنحن نتحرك ببطء.
    sabemos que la pobreza alimenta el conflicto. UN ونحن نعرف أن الفقر يولـِّـد الصراع.
    sabemos que varios grupos terroristas han " cerrado el negocio " porque han ido perdiendo el apoyo de aquellos cuya causa pretenden defender. UN ونحن نعرف أن عددا من الجماعات الإرهابية آلت إلى " الإفلاس " نتيجة لتلاشي الدعم الذي كانت تتلقاه من مناصريها.
    sabemos que cuando las personas tienen voz para determinar su futuro tienen menos posibilidades de hacerse estallar en ataques suicidas. UN ونحن نعرف أن الناس عندما يكون لهم صوت في تقرير مستقبلهم ليس من المرجح أن يفجروا أنفسهم في هجمات انتحارية.
    sabemos que el 70% de los pobres del mundo son mujeres y niñas. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    somos conscientes de las grandes dificultades que se le presentan a la Organización. UN ونحن نعرف أن الظروف غير مؤاتية إطلاقا للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more