"ونحن نفهم أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • entendemos que
        
    • comprendemos que
        
    • tenemos entendido que
        
    entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    entendemos que la percepción de la situación en Nigeria se basa en la formación cultural e histórica del observador. UN ونحن نفهم أن تصور الموقف في نيجيريا سيقوم على أساس الخلفية الثقافية والتاريخية للمراقب.
    entendemos que el diálogo y la cooperación existente debe ser fortalecido y ampliado. UN ونحن نفهم أن الحوار والتعاون الحاليين بحاجة إلى تعزيز وتوسيع.
    comprendemos que los Estados de Europa central y oriental se encuentran hoy en una etapa decisiva de su desarrollo. UN ونحن نفهم أن دول أوروبا الوسطى والشرقية تقف اليوم عند مرحلة حاسمة في تنميتها.
    tenemos entendido que la Secretaría asignará a esta enmienda la signatura A/C.1/49/L.52. UN ونحن نفهم أن اﻷمانة العامة ستخصص الرمز A/C.1/49/L.52 لهذا التعديل.
    entendemos que un programa gradual y por etapas para lograr la eliminación total de las armas nucleares puede ser una aproximación realista al objetivo del desarme nuclear. UN ونحن نفهم أن وضع برنامج تدريجي مرحلي يعمل صوب الإزالة الكاملة للأسلحة النووية يمكن أن يكون نهجاً واقعياً لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    entendemos que para algunos puestos muy especializados, las excepciones son necesarias. UN ونحن نفهم أن بعض الوظائف المتخصصة للغاية تقتضي وجود استثناءات.
    El último ataque fue orquestado por Zoom, y entendemos que los ciudadanos de Central City estén asustados, pero le aseguro que la policía Open Subtitles أحدث هجوم كانت مدبرة من قبل التكبير، و ونحن نفهم أن المواطنين
    entendemos que su papel creciente en temas que afectan a los derechos fundamentales de los Estados Miembros se corresponde con la necesidad de garantizar una composición más representativa, y por lo tanto su legitimidad y su eficiencia. UN ونحن نفهم أن الدور المتزايد الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في مسائل تؤثر على المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء أمر تقابله الحاجة إلى ضمان تشكيل المجلس على نحو يقوي صفته التمثيلية مما يعزز شرعيته وفاعليته.
    entendemos que esos esfuerzos están dando frutos y que se están efectuando cambios con el propósito de asegurar una mayor claridad en las responsabilidades relativas a la coordinación de la remoción de minas y a su ejecución. UN ونحن نفهم أن هذه الجهود تؤتى ثمارها وأن تغييرات تجرى من أجل ضمان أن تكون المسؤوليات أكثر وضوحا في مجال تنسيق وتنفيذ عمليات إزالة اﻷلغام.
    entendemos que las referencias al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) o a su papel y funciones se incluyen únicamente en el contexto de sus esferas establecidas de actividad, que figuran en el instrumento del FMAM. UN ونحن نفهم أن اﻹشارات إلى مرفق البيئة العالمي أو إلى دوره أو وظائفه لا ترد إلا في إطار المجالات المحددة لنشاطه كما ينص الصك الخاص بهذا المرفق.
    entendemos que, como en el pasado, la OCI lleva a cabo sus esfuerzos en estrecha cooperación y coordinación con la Misión Especial de las Naciones Unidas y que dichos esfuerzos complementan a los que realiza la Organización. UN ونحن نفهم أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تبذل جهودها، كما فعلت في الماضي، بتعاون وتنسيق وثيقين مع بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وهي في طابعها مكملة لجهود اﻷمم المتحدة.
    entendemos que el documento persigue el objetivo de adecuar la Organización a una estructura administrativa que permita una más ágil gestión, impidiendo la superposición de funciones y logrando así una ejecución coordinada de sus órganos y programas, todo lo cual redundará en una mejora de los resultados económicos y, a su vez, de su gestión. UN ونحن نفهم أن الوثيقة تنشد هدف إعطاء المنظمة هيكلا إداريا يسمح بإدارة أكثر مرونة، ويمنع ازدواجية الوظائف، ويكفل التنسيق فيما بين أجهزتها وبرامجها، وكل ذلك سيؤدي إلى تحسينات من حيث الاقتصاد واﻹدارة.
    entendemos que este artículo se refiere sólo a ideas y principios en cuanto concuerdan con la Carta de las Naciones Unidas, los instrumentos internacionales de derechos humanos universalmente reconocidos y el derecho interno. UN ونحن نفهم أن هذه المادة لا تشير إلا إلى اﻷفكار والمبادئ المطابقة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية المعترف بها عالميا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والقانون المحلي.
    entendemos que nuestro compromiso de salvaguardar y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales, en primer lugar en nuestro país, y de ayudar a aquellos que todavía no han tenido la oportunidad de disfrutar de ellos será nuestra contribución al logro de este noble y singular objetivo. UN ونحن نفهم أن التزامنا بضمان وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، قبل كل شيء في الداخل، وبمساعدة أولئك الذين ما فتئوا بدون فرصة للتمتع بها، يتمثل في إسهامنا من أجل تحقيق هذا الهدف الفريد والنبيل.
    entendemos que dicha reunión debería estar precedida de un proceso preparatorio transparente y abierto, que permitiera definir el mandato, el objetivo y el alcance de la conferencia. UN ونحن نفهم أن ذلك الاجتماع ينبغي أن تسبقه عملية تحضيرية شفافة مفتوحة العضوية من شأنها أن تسمح بتحديد ولاية المؤتمر وأهدافه ونطاقه.
    entendemos que el envejecimiento de la población es un proceso que forma parte del desarrollo de la comunidad y que el envejecimiento saludable, en especial, permite a los adultos mayores ser un factor importante para sus familias y la economía en general. Presenta oportunidades de aprendizaje, desarrollo y continua contribución a la sociedad. UN ونحن نفهم أن عملية شيخوخة السكان تشكل جزءا لا يتجزأ من تنمية المجتمع؛ فالشيخوخة التي يتمتع أصحابها بصحــة جيدة بشكل خاص تسمح لكبار السن بأن يضطلعوا بدور رئيسي فــي أسرهــم وفي الاقتصاد ككل؛ وتتيح هذه العملية لكبار السن فرص التعلم والتطور والمساهمة المستمرة في حياة المجتمع.
    En realidad, en los cuatro o cinco últimos años hemos alcanzado tasas de crecimiento de dos dígitos, y comprendemos que hoy nuestro principal reto es plasmar ese elevado crecimiento económico en progreso en materia de desarrollo humano. UN ففي السنوات الأربع أو الخمس الماضية شهدنا في الواقع نموا اقتصاديا بمعدلات من رقمين، ونحن نفهم أن أكبر تحد لنا اليوم هو ترجمة ذلك النمو الاقتصادي المرتفع إلى تقدم في التنمية البشرية.
    comprendemos que permitir que Ucrania crezca hasta convertirse en un Estado rico, fuerte y democrático, en el epicentro de Europa, es algo que sólo pueden conseguir los 52 millones de ucranios trabajadores y amantes de la paz. UN ونحن نفهم أن تحويل أوكرانيا الى دولة ديمقراطيــة قويــة وغنية في قلب أوروبا شــيء لــن يستطيع تحقيقه سـوى ٥٢ مليونا من اﻷشخاص الجادين في العمل والمحبين للسلام في أوكرانيا.
    comprendemos que el párrafo 22 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, en conexión con el noveno párrafo del preámbulo, da margen a esa consideración y flexibilidad. UN ونحن نفهم أن الفقرة ٢٢ من منطوق مشروع القرار المعروض أمامنا، مقترنة بالفقرة الثامنة من الديباجة، توفر مجالا ﻹجراء هذه الدراسة المتأنية ولتوفير المرونة.
    tenemos entendido que el proyecto de resolución que vamos a aprobar en relación con el subtema c) del tema 40 contempla tal participación. UN ونحن نفهم أن مشروع القرار الذي نوشك أن نعتمده في إطار البند الفرعي ٤٠ )ح( ينص على مثل هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more