consideramos que esa reunión constituye un importante adelanto en pro de la creación de un mundo, en última instancia, libre de minas. | UN | ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف. |
consideramos con optimismo los procesos positivos que están ganando impulso en el Afganistán. | UN | ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان. |
consideramos a las Naciones Unidas como un foro para coordinar las cuestiones relativas a la paz mundial. | UN | ونحن ننظر إلى اﻷمم المتحدة على أنها محفل لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام العالمي. |
En la actualidad estamos considerando la solicitud del Cambodian Mine Action Center para proporcionar ayuda adicional en la capacitación. | UN | ونحن ننظر في الوقت الحالي في طلب مركز العمل الكمبودي المعني باﻷلغام بشأن توفير مزيد من المساعدة في مجال التدريب. |
consideramos que, al examinar esta cuestión, no debemos pasar por alto el problema de los sistemas vectores, que son un componente necesario de las armas nucleares. | UN | ونرى أنه يجب علينا ونحن ننظر في هذا الموضوع ألا نغفل مشكلة أنظمة الإيصال، فهي مكون هام من مكونات الأسلحة النووية. |
nos parece que esta División es una secretaría de facto de la Convención. | UN | ونحن ننظر الى هذه الشعبة بوصفها أمانة فعلية للاتفاقية. |
Es evidente, al considerar el mundo de hoy, que sólo hemos alcanzado en parte esa visión. | UN | ومن الواضح ونحن ننظر في العالم اليوم أننا لم نحقق تلك الرؤية إلا بشكل جزئي. |
consideramos la reforma como un proceso que hará de las Naciones Unidas lo que todos soñábamos. | UN | ونحن ننظر إلى اﻹصلاح بوصفه العملية التي ستسمح لﻷمم المتحدة بأن تكون كل ما حلمنا به أن تكون. |
consideramos que es una decisión importante. | UN | ونحن ننظر إلى هذا الحكم على أنه حكم هام. |
consideramos que la renuencia de la comunidad internacional a apoyar las operaciones en África es una desviación de las responsabilidades que impone la Carta a las Naciones Unidas. | UN | ونحن ننظر إلى تردد المجتمع الــدولي في دعم عمليات حفظ السلام في أفريقيا على أنه خروج عن مسؤولياته بموجب الميثــاق. |
consideramos que este documento es muy importante para seguir fortaleciendo las políticas y principios que aplican los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ونحن ننظر الى تلك الوثيقة باعتبارها وثيقة بالغة اﻷهمية لزيادة تعزيز السياسات والمبادئ التي تطبقها حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
consideramos que es un instrumento único para la transparencia mundial en la esfera de las exportaciones de armas convencionales. | UN | ونحن ننظر إلى السجل على أنه صك فريد للشفافية العالمية فيما يتعلق بصادرات الأسلحة التقليدية. |
consideramos esos dos procesos más bien complementarios que opuestos. | UN | ونحن ننظر إلى هاتين العمليتين على أنهما متكاملتان وليستا متنافستين. |
Los consideramos otro paso positivo para lograr un consenso sobre la manera de ocuparse de los retos relacionados con los océanos. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها خطوة أخرى إيجابية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء في مواجهة تحديات المحيطات. |
Las consideramos aliadas importantes para combatir la delincuencia juvenil. | UN | ونحن ننظر إلى تلك المنظمات باعتبارها حلفاء هامين في مكافحة انحراف النشء. |
estamos considerando la posibilidad de ratificar la Convención para asegurar la participación plena de Kazajstán en el régimen de no proliferación de las armas químicas. | UN | ونحن ننظر في التصديق على اتفاقيـــة اﻷسلحة الكيميائيـة حرصـا علـى تحقيـق مشاركـة كازاخستان الكاملة في نظام عدم الانتشار الخــاص باﻷسلحـــة الكيميائية. |
En la actualidad, estamos considerando nuevas formas de compartir los principios y la experiencia de la OSCE con los Estados y las regiones que tengan interés en ello. | UN | ونحن ننظر الآن في طرق أخرى لتقاسم مبادئ وخبرة المنظمة مع الدول والمناطق التي يهمها الأمر. |
al examinar el entorno de la violencia contra la mujer, resulta oportuno recordar las palabras del Secretario General Kofi Annan al respecto: | UN | ونحن ننظر في بيئة العنف ضد المرأة هذه، نذكر بكلمات الأمين العام كوفي عنان: |
nos parece el sistema de gobierno más práctico y útil para el progreso de nuestro pueblo. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها أفضل نظم الحكم من الناحية العملية وأكثرها فائدة لتقدم شعبنا. |
A este respecto, hay que tener en cuenta que, al considerar las cuestiones del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares, no hay ningún sustituto para el crecimiento económico del sector privado. | UN | وفي هذا الصدد، لا يغيب عن بالنا ونحن ننظر في مسائل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة، أنه لا بديل للنمو الاقتصادي المعتمد على القطاع الخاص. |
creemos que la consolidación del Registro es una medida apropiada para el establecimiento de un mecanismo operacional que garantice la transparencia en la esfera de las armas convencionales. | UN | ونحن ننظر الى دعم السجل بوصفه خطوة ضرورية على طريق إنشاء آلية تشغيلية تضمن الشفافية في مجال التسلح التقليدي. |
La Unión Europea concede una importancia particular al estado de derecho y actualmente estamos estudiando formas de aumentar nuestra participación en ese ámbito. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لسيادة القانون، ونحن ننظر حاليا في وسائل لزيادة مشاركتنا في ذلك القطاع. |
estamos examinando la otra enmienda de hoy por sus propios méritos. | UN | ونحن ننظر في تعديل اليوم على أساس موضوعي. |
Y por esa razón, observamos lo que se hace en otras industrias de alto riesgo. | TED | وحتى ونحن ننظر في ماذا تفعل غيرها من الصناعات المعرضة للخطر. |
Incluso más si vemos con una cierta atención lo que es el elemento central conceptual de esto. | UN | ونحن ننظر إلى اللب المفاهيمي اﻷساسي للنص. |
Lo que hago es unir a científicos y artistas de todos tipos, pasamos una semana en el bosque en estas pequeñas plataformas, y miramos la naturaleza, miramos los árboles, miramos el dosel forestal, y nos comunicamos, e intercambiamos, y expresamos lo que vemos juntos. | TED | ما أقوم به هو أنني أجمع العلماء والفنانين من جميع التخصصات، نقضي أسبوع في الغابات على هذه المنصات الصغيرة، ونحن ننظر إلى الطبيعة، ننظر إلى الأشجار ، إلى المظلة، ونحن على اتصال وتبادل، ونعبر عن ما نراه معا. |