Una vez más, exhortamos a esos Estados a que también ratifiquen el Acuerdo. | UN | ونحن نهيب بتلك الدول، مرة أخرى، أن تصدق على الاتفاق أيضا. |
exhortamos a todos los Estados Miembros a que sean generosos en sus contribuciones al Fondo Fiduciario establecido con ese fin. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول اﻷعضاء أن تقدم اسهامات سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
exhortamos a esas partes a que transformen en medidas concretas sus objetivos jurídicamente obligatorios en materia de reducción de sus emisiones. | UN | ونحن نهيب بتلك اﻷطراف أن تترجم أهدافها الملزمة قانونا، الخاصة بتخفيض انبعاثاتها، الى عمل ملموس. |
pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en búsqueda de una agenda de desarrollo común. | UN | ونحن نهيب بشركاء التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك. |
pedimos a Israel que sin demora ponga fin completamente a su ocupación de Palestina y de otros territorios árabes, incluida Jerusalén. | UN | ونحن نهيب بإسرائيل أن تنهي تماما احتلالها لفلسطين وسائر اﻷراضي العربية، بما في ذلك القدس، دون إبطاء. |
instamos a los países que puedan hacerlo a que contribuyan al ulterior desarrollo de las actividades educacionales sobre el derecho del mar. | UN | ونحن نهيب بالبلدان اﻷخرى القادرة أن تسهم في زيادة تطوير اﻷنشطة التعليمية في مجال قانون البحار. |
hacemos un llamamiento a la sociedad civil internacional, a las organizaciones no gubernamentales, al sector empresarial, al mundo académico, a las profesiones liberales y en especial a los jóvenes para que se sumen a la campaña para cambiar el sistema internacional. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع المدني الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع اﻷعمال، والدوائر اﻷكاديمية، والكوادر الفنية، ونهيب خاصة بالشباب، الانضمام إلى مسيرة تغيير النظام الدولي. |
Nueva Zelandia hace un llamamiento a Israel para que firme y ratifique el Tratado y para que aplique efectivamente salvaguardias generales del OIEA. | UN | ونحن نهيب بإسرائيل أن توقِّع على المعاهدة وتصدِّق عليها، وأن تضع الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية موضع التنفيذ. |
exhortamos a nuestros gobiernos y a las Naciones Unidas a que hagan de la erradicación de la pobreza una prioridad política máxima. | UN | ونحن نهيب بحكوماتنا والأمم المتحدة أن تجعلا من القضاء على الفقر أولوية سياسية عليا. |
exhortamos a esos países a que pongan fin a su participación en los conflictos y pongan en marcha rápidamente el proceso de la Iniciativa. | UN | ونحن نهيب بتلك البلدان أن تضع حدا لتورطها في الصراعات وأن تشرع بسرعة في العملية المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
exhortamos a todos los Estados que aún no hayan suscrito un protocolo adicional, cualquiera sea el tamaño o el carácter de su programa nuclear, a que lo hagan. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول التي لم توقع بعد على اتفاق إضافي أن تقوم بذلك، بقطع النظر عن حجم أو طبيعة برنامجها النووي. |
exhortamos a todas las partes a que hagan posibles esas negociaciones. | UN | ونحن نهيب بجميع الأطراف أن تجعل هذه المفاوضات ممكنة. |
exhortamos a la comunidad internacional a que aumente su apoyo para crear dicha infraestructura en nuestros países. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يحسن دعمه لتهيئة هذه البنية التحتية في بلداننا. |
exhortamos a los Estados a que afronten estos desafíos respaldando los derechos humanos de todas las personas, con independencia de su orientación e identidad sexual. | UN | ونحن نهيب بالدول أن تعمل على التصدي لتلك التحديات بدعم تمتع الجميع بحقوق الإنسان، بغض النظر عن ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية. |
exhortamos a todos los Estados a que faciliten la inmigración de judíos que deseen trasladarse a otros países distintos de Israel y de los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول أن تيسر هجرة اليهود الذين يرغبون في الانتقال الى بلدان أخرى غير اسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
pedimos a Su Excelencia que interceda en nombre de la Misión de Libia ante la Municipalidad de Nueva York y ante el Gobierno de los Estados Unidos para que rectifiquen esta gran injusticia. | UN | ونحن نهيب بسعادتكم التدخل باسم البعثة الليبية لدى مدينة نيويورك وحكومة الولايات المتحدة لتصحيح هذا الظلم الفادح. |
pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en la búsqueda de una agenda de desarrollo común. | UN | ونحن نهيب بالشركاء في التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال |
pedimos a la Asamblea General que cumpla con la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta con respecto a este asunto. | UN | ونحن نهيب بالجمعية العامة أن تفي بمسؤولياتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بهذه المسألة. |
instamos a todos los gobiernos a adoptar las siguientes medidas a nivel internacional: | UN | 35 - ونحن نهيب بالحكومات القيام بالإجراءات التالية على المستوى الدولي: |
instamos a todos los gobiernos e interesados de todos los sectores a sumarse al esfuerzo común para garantizar un mundo mejor y más seguro para las generaciones presentes y futuras. | UN | ونحن نهيب بجميع الحكومات وأصحاب المصلحة من جميع القطاعات الانضمام إلى الجهد المشترك وذلك لضمان قيام عالم أفضل وأكثر أمناً من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
instamos a todas las partes en el conflicto a que acaten y respeten el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | ونحن نهيب بجميع أطراف الصراع الالتزام باتفاق السلام في دارفور واحترامه. |
hacemos un llamamiento a todos los países que aún no lo han hecho para que firmen o ratifiquen el Tratado y participen activamente en la próxima conferencia especial. | UN | ونحن نهيب بجميع البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة أو لم تصدق عليها أن تفعل ذلك وأن تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الخاص المقبل. |
Nueva Zelandia hace un llamamiento a Israel para que firme y ratifique el Tratado y para que aplique efectivamente las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | ونحن نهيب بإسرائيل أن توقِّع على المعاهدة وتصدِّق عليها، وأن تضع الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية موضع التنفيذ. |
dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional para que responda creativamente a estos desafíos. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يتصدى على نحو خلاق لهذه التحديات. |