También se destruyeron viñedos y unos 100 árboles a ambos lados del camino. | UN | كما تم تدمير مزارع الكرمة ونحو مائة شجرة على جانبي الطريق. |
Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. | UN | وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم. |
Entre ellos figuraban casi 1.900 refugiados, 28.900 solicitantes de asilo rechazados y unas 300 personas que aguardaban una decisión que determinara su condición de refugiados. | UN | وشمل هذا العدد ما يناهز ٠٠٩ ١ لاجئ، و٠٠٩ ٨٢ ملتمس لجوء رفضت التماساتهم، ونحو ٠٠٣ شخص في انتظار تحديد مركزهم. |
En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار. |
Aproximadamente un 20% de los hombres y casi la mitad de las mujeres reciben una pensión anticipada. | UN | ويتلقى نحو ٠٢ في المائة من الرجال ونحو ٠٥ في المائة من النساء معاشات مبكرة. |
Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. | UN | وتُقدر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات. |
La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros traza la vía hacia la consecución de los derechos legítimos soberanos de los palestinos y hacia la consecución de la condición de Estado nacional. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية. |
Algunos albaneses de matrimonios mixtos y unos 30 romaníes también se habían refugiado allí. | UN | كما لجأ إلى هناك بعض الألبانيين المتزوجين بغير الألبانيين ونحو 30 غجريا. |
La desertificación afecta directamente a más de 250 millones de personas, y unos 1.000 millones están en riesgo. | UN | وهناك أكثر من 250 مليون شخص يتأثرون بصورة مباشرة بالتصحر، ونحو بليون شخص معرضون للخطر. |
Además, existe el Hospital Naval de los Estados Unidos y unos 17 centros médicos y siete dentales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يوجد مستشفى بحرية الولايات المتحدة ونحو ١٧ عيادة طبية و٧ عيادات لﻷسنان. |
El 37% vieron a una enfermera o partera, y aproximadamente una de cada 10 acudió a una partera tradicional. | UN | واستشار 37 في المائة منهن ممرضاً أو قابلة، ونحو واحدة من كل 10 منهن قابلة تقليدية. |
En 1991 y 1992 más de 35.000 croatas y aproximadamente 50.000 húngaros fueron expulsados o trasladados de Vojvodina bajo presión. | UN | في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ كرواتي ونحو ٠٠٠ ٥٠ هنغاري من فويفودينا وأخرجوا منها تحت الضغط. |
Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. | UN | وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة. |
alrededor de 6.500 personas con discapacidad intelectual están bajo cuidado hospitalario permanente y unas 2.500 personas están en instituciones de cuidados especiales. | UN | ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة. |
En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار. |
La causa Šešelj, por ejemplo, generó 330 decisiones escritas y alrededor de 70 decisiones orales. | UN | فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا. |
Más de un tercio de las personas de nivel de enseñanza superior y casi una cuarta parte de las de nivel secundario hicieron los cursos de formación profesional. | UN | وتلقى التدريب المهني أكثر من ثلث الأشخاص الذين تلقوا تعليماً عالياً ونحو ربع من تلقوا تعليماً ثانوياً. |
Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. | UN | وتُقدﱠر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات. |
El 10% aproximadamente tienen la condición de ciudades, y en ellas vive alrededor del 75% de la población del país. | UN | يتمتع نحو 10 في المائة منها بمركز المدن ونحو 75 في المائة من سكان البلد يعيشون فيها. |
Podría encauzar las inversiones mundiales directas hacia nuevas esferas y hacia desafíos complejos como la salud, la seguridad, la educación y el medio ambiente. | UN | فمن شأنها أن توجه الاستثمارات العالمية إلى مجالات جديدة ونحو التحديات الملحة مثل الصحة والأمن والتعليم والبيئة. |
cerca del 5% de la población tiene asma, y cerca del 10% presenta síntomas asmáticos periódicos. | UN | ويشكو نحو 5 في المائة من مجموع السكان من الربو ونحو 10 في المائة تبدو عليهم أعراض الربو الدورية. |
La inversión se canalizó fundamentalmente a los suministros y servicios relativos a la minería, a pequeñas empresas comerciales y a la cría de ganado. | UN | وكان الاستثمار موجها أساسا نحو خدمة التعدين وتوريده، ونحو المؤسسات التجارية الصغيرة، والزراعة. |
Sin embargo, cerca del 87% de las familias que habían vivido en el campamento seguían desplazadas desde la destrucción de este en 2007. | UN | ونحو 87 في المائة من الأسر التي كانت تعيش في مخيم نهر البارد ظلت مشردة منذ تدميره في عام 2007. |
cerca de un 90% de los refugiados sierraleoneses son mujeres y niños menores de 18 años de edad. | UN | ونحو ٩٠ في المائة من اللاجئين السيراليونيين نساء وأطفال دون اﻟ١٨ سنة من عمرهم. |
Los organismos internacionales centraron mayor atención en la condición y las funciones de la mujer, así como en sus aptitudes y necesidades particulares. | UN | ووجهت الوكالات الدولية اهتماما أكبر نحو مركز المرأة وأدوارها ونحو مهاراتها واحتياجاتها الخاصة. |
Se informó de que cerca del 70% de la cocaína incautada estaba destinada a los Estados Unidos y el 20%, a Europa. | UN | وأوضحت التقارير أن نحو 70 في المائة من مضبوطات الكوكايين كانت متجهة إلى الولايات المتحدة، ونحو 20 في المائة إلى أوروبا. |