"ونحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • y unos
        
    • y aproximadamente
        
    • y unas
        
    • y alrededor
        
    • y casi
        
    • alrededor del
        
    • y en
        
    • y hacia
        
    • y cerca
        
    • y a
        
    • alrededor de
        
    • cerca del
        
    • cerca de
        
    • así como
        
    • y el
        
    También se destruyeron viñedos y unos 100 árboles a ambos lados del camino. UN كما تم تدمير مزارع الكرمة ونحو مائة شجرة على جانبي الطريق.
    Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. UN وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم.
    Entre ellos figuraban casi 1.900 refugiados, 28.900 solicitantes de asilo rechazados y unas 300 personas que aguardaban una decisión que determinara su condición de refugiados. UN وشمل هذا العدد ما يناهز ٠٠٩ ١ لاجئ، و٠٠٩ ٨٢ ملتمس لجوء رفضت التماساتهم، ونحو ٠٠٣ شخص في انتظار تحديد مركزهم.
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    Aproximadamente un 20% de los hombres y casi la mitad de las mujeres reciben una pensión anticipada. UN ويتلقى نحو ٠٢ في المائة من الرجال ونحو ٠٥ في المائة من النساء معاشات مبكرة.
    Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. UN وتُقدر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات.
    La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. UN فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros traza la vía hacia la consecución de los derechos legítimos soberanos de los palestinos y hacia la consecución de la condición de Estado nacional. UN ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية.
    Algunos albaneses de matrimonios mixtos y unos 30 romaníes también se habían refugiado allí. UN كما لجأ إلى هناك بعض الألبانيين المتزوجين بغير الألبانيين ونحو 30 غجريا.
    La desertificación afecta directamente a más de 250 millones de personas, y unos 1.000 millones están en riesgo. UN وهناك أكثر من 250 مليون شخص يتأثرون بصورة مباشرة بالتصحر، ونحو بليون شخص معرضون للخطر.
    Además, existe el Hospital Naval de los Estados Unidos y unos 17 centros médicos y siete dentales. UN وبالاضافة إلى ذلك، يوجد مستشفى بحرية الولايات المتحدة ونحو ١٧ عيادة طبية و٧ عيادات لﻷسنان.
    El 37% vieron a una enfermera o partera, y aproximadamente una de cada 10 acudió a una partera tradicional. UN واستشار 37 في المائة منهن ممرضاً أو قابلة، ونحو واحدة من كل 10 منهن قابلة تقليدية.
    En 1991 y 1992 más de 35.000 croatas y aproximadamente 50.000 húngaros fueron expulsados o trasladados de Vojvodina bajo presión. UN في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ كرواتي ونحو ٠٠٠ ٥٠ هنغاري من فويفودينا وأخرجوا منها تحت الضغط.
    Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. UN وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة.
    alrededor de 6.500 personas con discapacidad intelectual están bajo cuidado hospitalario permanente y unas 2.500 personas están en instituciones de cuidados especiales. UN ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة.
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    La causa Šešelj, por ejemplo, generó 330 decisiones escritas y alrededor de 70 decisiones orales. UN فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا.
    Más de un tercio de las personas de nivel de enseñanza superior y casi una cuarta parte de las de nivel secundario hicieron los cursos de formación profesional. UN وتلقى التدريب المهني أكثر من ثلث الأشخاص الذين تلقوا تعليماً عالياً ونحو ربع من تلقوا تعليماً ثانوياً.
    Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. UN وتُقدﱠر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات.
    El 10% aproximadamente tienen la condición de ciudades, y en ellas vive alrededor del 75% de la población del país. UN يتمتع نحو 10 في المائة منها بمركز المدن ونحو 75 في المائة من سكان البلد يعيشون فيها.
    Podría encauzar las inversiones mundiales directas hacia nuevas esferas y hacia desafíos complejos como la salud, la seguridad, la educación y el medio ambiente. UN فمن شأنها أن توجه الاستثمارات العالمية إلى مجالات جديدة ونحو التحديات الملحة مثل الصحة والأمن والتعليم والبيئة.
    cerca del 5% de la población tiene asma, y cerca del 10% presenta síntomas asmáticos periódicos. UN ويشكو نحو 5 في المائة من مجموع السكان من الربو ونحو 10 في المائة تبدو عليهم أعراض الربو الدورية.
    La inversión se canalizó fundamentalmente a los suministros y servicios relativos a la minería, a pequeñas empresas comerciales y a la cría de ganado. UN وكان الاستثمار موجها أساسا نحو خدمة التعدين وتوريده، ونحو المؤسسات التجارية الصغيرة، والزراعة.
    Sin embargo, cerca del 87% de las familias que habían vivido en el campamento seguían desplazadas desde la destrucción de este en 2007. UN ونحو 87 في المائة من الأسر التي كانت تعيش في مخيم نهر البارد ظلت مشردة منذ تدميره في عام 2007.
    cerca de un 90% de los refugiados sierraleoneses son mujeres y niños menores de 18 años de edad. UN ونحو ٩٠ في المائة من اللاجئين السيراليونيين نساء وأطفال دون اﻟ١٨ سنة من عمرهم.
    Los organismos internacionales centraron mayor atención en la condición y las funciones de la mujer, así como en sus aptitudes y necesidades particulares. UN ووجهت الوكالات الدولية اهتماما أكبر نحو مركز المرأة وأدوارها ونحو مهاراتها واحتياجاتها الخاصة.
    Se informó de que cerca del 70% de la cocaína incautada estaba destinada a los Estados Unidos y el 20%, a Europa. UN وأوضحت التقارير أن نحو 70 في المائة من مضبوطات الكوكايين كانت متجهة إلى الولايات المتحدة، ونحو 20 في المائة إلى أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more