también reconocemos que todo aplazamiento de las elecciones contribuirá asimismo a incrementar la violencia. | UN | وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف. |
también reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. | UN | وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة. |
Respetamos su elección y entendemos sus preocupaciones humanitarias, y reconocemos también que su decisión se basó en circunstancias y situaciones concretas. | UN | ونحن نحترم اختيارها ونفهـــــم شواغلها اﻹنسانية، وندرك أيضا أن قرارها قد اتخذ على أساس ظروفها وأوضاعها الخاصة. |
reconocemos también que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que deben observarse los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso; | UN | وندرك أيضا ضرورة إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتمسك بمبادئ المساواة وتبادل المنفعة وتوافق الآراء؛ |
Si bien nos complace comunicar que ese apoyo ha aumentado, también somos conscientes de que gran parte de la tarea no ha hecho sino comenzar. | UN | ويسعدنا اﻹفادة بأن الدعم قد زاد، وندرك أيضا أن كثيرا من العمل ما زال في بدايته. |
somos conscientes también de las consecuencias de la catástrofe para el medio ambiente, la economía y la sociedad. | UN | وندرك أيضا الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية للكارثة. |
también sabemos que hoy demasiados jóvenes están muriendo en las guerras o están sufriendo como refugiados o personas desplazadas. | UN | وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين. |
reconocemos además que uno de los principales problemas actuales de todos los países, especialmente los países en desarrollo, es el impacto de las múltiples crisis que afectan al mundo hoy en día. | UN | وندرك أيضا أن أحد أهم التحديات الحالية التي تواجه جميع البلدان، وبخاصة النامية منها، هو تأثير الأزمات المتعددة التي تَلُمّ بالعالم اليومَ. |
somos también conscientes de que si no abordamos esas cuestiones en un contexto de cooperación multilateral, podríamos recaer en los antiguos paradigmas de enfrentamiento. | UN | وندرك أيضا أن الفشل في معالجة هذه المسائل في سياق متعدد الأطراف قوامه التعاون يمكن أن يفضي بنا إلى نماذج المجابهة القديمة. |
también reconocemos el impulso que han supuesto las experiencias de países individuales para la reanudación del período de sesiones. | UN | وندرك أيضا محاولة الدورة المستأنفة البناء على خبرات البلدان فرادى. |
también reconocemos que, si bien es crucial la prevención de la proliferación horizontal, no es menos importante prevenir la proliferación vertical. | UN | وندرك أيضا أن منع الانتشار اﻷفقي، على أهميته، لا يقل عنه أهمية منع الانتشار الرأسي. |
también reconocemos que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio está estrechamente vinculado con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
también reconocemos su vínculo sinérgico con el bienestar humano y el desarrollo socioeconómico, incluida la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وندرك أيضا علاقتها التآزرية بالرفاه البشري والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
también reconocemos que ha habido problemas de seguridad con respecto a la protección del personal humanitario en Filipinas, que son de suma importancia para el Gobierno. | UN | وندرك أيضا أن هناك شواغل أمنية فيما يتعلق بسلامة العاملين في المجال الإنساني في الفلبين، وتمثل هذه الشواغل أهمية قصوى بالنسبة للحكومة. |
reconocemos también que el uso de armas de destrucción en masa quedaría sujeto a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | وندرك أيضا أن استخدام أسلحة الدمار الشامل سيكون خاضعا للأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي. |
reconocemos también que los objetivos deben abordar ámbitos prioritarios, y centrarse en ellos, para lograr el desarrollo sostenible, bajo la orientación del presente documento final. | UN | وندرك أيضا أن الأهداف ينبغي أن تتناول المجالات ذات الأولوية لتحقيق التنمية المستدامة وأن تركز عليها، مع الاسترشاد بهذه الوثيقة الختامية. |
reconocemos también la importancia de la interacción entre la Asamblea General y los foros y organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de cuestiones mundiales de interés para la comunidad internacional, al igual que reconocemos los beneficios que pueden derivarse de dicha interacción. | UN | وندرك أيضا أهمية التفاعل بين الجمعية العامة والمحافل والمنظمات الدولية والإقليمية التي تتعامل مع القضايا العالمية التي تسترعي اهتمام المجتمع الدولي، فضلا عن المنافع التي يمكن تحقيقها من ذلك التفاعل. |
también somos conscientes de que las dificultades financieras y la pobreza se cuentan entre los principales factores de estos problemas internos. | UN | وندرك أيضا بأن الضائقة المالية والفقر من العوامل الرئيسية لتلك الخلافات. |
también somos conscientes de las consecuencias para el medio ambiente, económicas y sociales de la catástrofe. | UN | وندرك أيضا آثار الكارثة البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
somos conscientes también de que, a pesar de nuestros esfuerzos, aún queda mucho por hacer para la realización plena de esos objetivos. | UN | وندرك أيضا أنه، على الرغم من جهودنا، لا يزال يتعين عمل الكثير إذا أردنا أن نحقق تلك الغايات والأهداف تحقيقا كاملا. |
también sabemos que los Gobiernos son muy celosos de su soberanía. | UN | وندرك أيضا كون الحكومات تغار غيرة بالغة على سيادتها. |
reconocemos además que los hombres y los niños también pueden resultar afectados negativamente por normas y expectativas culturales de género, y que un enfoque incluyente de género es el mas sostenible. B. Contribución de los Estados Unidos de América al logro | UN | 5 - وندرك أيضا أنه يمكن للرجال والفتيان بدورهم أن يتأثروا سلبا بالقواعد الجنسانية والتوقعات الثقافية، وأن نهجا مراعيا للمنظور الجنساني هو الأكثر استدامة. |
somos también conscientes de que esa visión ofrece orientación estratégica a los planes y programas de acción, incluida la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que la Unión Africana hizo suya y está siendo aplicada por órganos regionales e instituciones nacionales. | UN | وندرك أيضا أن هذه الرؤية توفر التوجه الاستراتيجي لخطط وبرامج العمل، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي أقرّها الاتحاد الأفريقي وتنفذها الهيئات الإقليمية والمؤسسات الوطنية. |
también entendemos que el Presidente presentó una serie de sugerencias para superar las divergencias en la última fase de las negociaciones. | UN | وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات. |
comprendemos también que la falta de desarrollo económico, social y político es la causa última de los conflictos. | UN | وندرك أيضا أن غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع. |
somos conscientes de la crisis financiera que las Naciones Unidas encaran debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas. | UN | وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها. |