instamos a todas las partes interesadas en el conflicto a que sigan participando en el proceso político viable encomiando a conseguir la paz y a evitar toda medida que pueda poner en peligro los avances del proceso. | UN | وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر. |
instamos a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que puedan empeorar la situación. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع. |
hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. | UN | وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة. |
hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas para que lleven a cabo negociaciones sinceras con el fin de obtener una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وندعو جميع اﻷطراف المعنية الى الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Respaldamos el plan de paz de las Naciones Unidas y exhortamos a todas las partes a que cooperen plenamente para implementarlo cuanto antes. | UN | وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع. |
instamos a todos los interesados a que redoblen sus empeños por lograr la erradicación total de la enfermedad para 2015. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة الجهود لتحقيق القضاء التام على المرض بحلول عام 2015. |
Gracias a la confianza que la Unión Africana y las Naciones Unidas han depositado en nosotros hemos podido apoyar el proceso de paz, y pedimos a todas las partes en el conflicto que suscriban el Documento de Doha. | UN | وبفضل الثقة التي أوليت لنا من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، تمكنا من تقديم الدعم لعملية السلام، وندعو جميع الأطراف في الصراع إلى التوقيع على وثيقة الدوحة. |
exhortamos a todas las partes de la República Árabe Siria a que se comprometan a poner fin a los actos terroristas perpetrados por Al-Qaida, sus entidades afiliadas y otras organizaciones terroristas. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية إلى الالتزام بوضع حد للأعمال الإرهابية التي يرتكبها تنظيم القاعدة والمنتسبون إليه والمنظمات الإرهابية الأخرى. |
instamos a todas las partes a continuar las negociaciones con renovado vigor, a fin de alcanzar los objetivos deseados. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة. |
instamos a todas las partes interesadas e involucradas en el conflicto a que cumplan plenamente las obligaciones que les imponen las decisiones y los acuerdos indicados. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية بالنزاع والمشاركة فيه إلى الوفاء بصورة كاملة بالتزاماتها النابعة من هذه القرارات والاتفاقات. |
instamos a todas las partes a abordar el logro de ese objetivo con un sentido de realismo; de lo contrario, el concepto de la paz en el Oriente Medio seguirá siendo sólo eso, un concepto. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى معالجة تحقيق هذا الهدف بشيء من الواقعية، وإلا فإن مفهوم السلام في الشرق الأوسط سيظل مجرد مفهوم لا غير. |
Nos alienta el nuevo impulso que se cobró el inicio de las negociaciones del TCPMF en la Conferencia de Desarme el año pasado e instamos a todas las partes a que lo hagan realidad. | UN | ولقد شجعنا الزخم الجديد للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح العام الماضي وندعو جميع الأطراف إلى جعل هذا الأمر ممكناً. |
instamos a todas las partes a respetar los acuerdos alcanzados y regresar al proceso político que fue establecido por los marcos de Nairobi y Goma. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها والعودة إلى العملية السياسية التي يحددها إطارا نيروبي وغوما. |
hacemos un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que redoblen sus esfuerzos a fin de aplicar plenamente el Acuerdo y crear de esta forma las condiciones necesarias para un futuro pacífico, estable y próspero en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥ - وندعو جميع اﻷطراف في اتفاق السلام إلى مضاعفة الجهود لتطبيق هذا الاتفاق بشكل كامل ومن ثم تهيئة اﻷحوال اللازمة لمستقبل يشوبه السلام والاستقرار والازدهار في البوسنة والهرسك. ــ ــ ــ ــ ــ |
5. hacemos un llamamiento a todas las partes en Camboya a que cooperen en el espíritu de reconciliación nacional y se abstengan de todo acto de hostilidad para evitar que la situación siga deteriorándose. | UN | ٥ - وندعو جميع اﻷطراف الكمبودية إلى التعاون بروح من المصالحة الوطنية وممارسة ضبط النفس من أجل الحيلولة دون زيادة تدهور الحالة . |
Esperamos con interés trabajar de manera más activa y sustancial sobre este proyecto, y exhortamos a todas las partes a que participen en él. | UN | ونتطلع إلى مزيد من العمل الموضوعي الفعال بشأن هذا المشروع، وندعو جميع الأطراف إلى المشاركة فيه. |
Apoyamos los esfuerzos de la secretaría del OIEA para financiar el presupuesto del proyecto y exhortamos a todas las partes participantes a que inicien su financiación directa de manera compartida. | UN | وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك. |
Nos alarman algunas declaraciones formuladas en el Líbano sobre la situación actual, y exhortamos a todas las partes a que actúen de manera responsable. | UN | إننا قلقون إزاء بعض التصريحات الصادرة من داخل لبنان بشأن الوضع الحالي، وندعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية. |
instamos a todos los actores pertinentes a participar en un diálogo constructivo y a trabajar a favor de soluciones pacíficas que garanticen la paz y la seguridad. | UN | وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار. |
Sin embargo, debemos ser conscientes de que a todos los seres humanos les corresponden sus derechos, y pedimos a todas las partes que pongan fin a la violencia, desalienten las retribuciones extrajudiciales contra los antiguos adversarios y trabajen para asegurar la protección contra los abusos mientras sus países atraviesan la etapa de transición. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن نأخذ بالاعتبار أنه يحق لكل إنسان أن يتمتع بحقوقه، وندعو جميع الأطراف إلى وقف أعمال العنف الجارية والحد من أعمال الانتقام خارج نطاق القضاء ضد الخصوم السابقين، والعمل على ضمان الحماية من الاستغلال بينما تمر بلدانها عبر مرحلتها الانتقالية. |
exhortamos a todas las partes de la República Árabe Siria y a los agentes externos interesados que posean las capacidades pertinentes a que colaboren estrechamente entre sí y con la OPAQ y las Naciones Unidas para disponer medidas que garanticen la seguridad de la misión de vigilancia y destrucción en su etapa final. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية. |
Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Secretario General Ban Ki-moon y exhortamos a las partes a que cooperen plenamente con él en su labor destinada a poner fin a la tragedia que se desarrolla ante nosotros. | UN | إننا نقدم دعمنا الكامل للأمين العام بان كي - مون وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل معه في مسعاه لوقف المأساة التي تتكشف أحداثها أمام أنظارنا. |