Asimismo está prohibida la discriminación contra los homosexuales, las lesbianas y las mujeres indígenas. | UN | ويجري أيضا حظر التمييز ضد المثليين والمثليات ونساء الشعوب الأصلية. |
El estudio dio lugar a una rápida evaluación de la situación de los niños y las mujeres indígenas por todo el país. | UN | ودفعت الدراسة إلى إجراء تقييم وطني سريع لحالة أطفال ونساء الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء القطر. |
La primera es que las organizaciones y las mujeres indígenas incrementen su capacidad de interlocución y de diseño de agendas propias. | UN | وأول هذه الشروط هو أن تعمد تنظيمات ونساء الشعوب الأصلية إلى زيادة قدرتها على التفاوض وعلى وضع قوائم اهتماماتها. |
La estructura del marco comprende cuatro secciones principales: identificación de los pueblos indígenas en distintos contextos; participación y consentimiento libre, previo e informado; reunión y desglose de datos; y mujeres indígenas. | UN | ويتألف هيكل إطار العمل من أربعة أقسام رئيسية هي: تحديد الشعوب الأصلية في سياقات متعددة؛ والمشاركة والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وجمع البيانات وتصنيفها؛ ونساء الشعوب الأصلية. |
Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Esas medidas se aplican tanto a los hombres como a las mujeres aborígenes. | UN | وتنطبق هذه التدابير على رجال ونساء الشعوب الأصلية على حد سواء. |
Sírvanse, asimismo, detallar las medidas adoptadas para mejorar la participación política de las mujeres de ascendencia africana y las indígenas. | UN | ويرجى زيادة توضيح التدابير المتخذة لتحسين المشاركة السياسية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية. |
Preocupan también al Comité las elevadas tasas de analfabetismo entre las mujeres de las zonas rurales y las mujeres indígenas. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء ارتفاع معدلات الأمية في صفوف نساء الأرياف ونساء الشعوب الأصلية. |
ONU-Mujeres y las mujeres indígenas | UN | هيئة الأمم المتحدة للمرأة ونساء الشعوب الأصلية |
La sostenibilidad también se promovió mediante la renovación del interés en los conocimientos tradicionales y ancestrales de las comunidades indígenas y las mujeres indígenas. | UN | وعُززت الاستدامة أيضا من خلال تجدد الاهتمام بالمعارف التقليدية والمتوارثة عن الأسلاف لمجتمعات ونساء الشعوب الأصلية. |
La cultura y las mujeres indígenas - perspectivas de género | UN | الثقافة ونساء الشعوب الأصلية - منظور جنساني |
La falta de acceso a los servicios sociales en pie de igualdad con los sectores mayoritarios de la población nacional tiene implicaciones especialmente para la infancia y las mujeres indígenas. | UN | ويترتب على عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية على قدم المساواة مع قطاعات الأغلبية من سكان البلد آثار تمس بخاصة أطفال ونساء الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, se requieren varias condiciones para que aquello sea factible: la primera es que las organizaciones y las mujeres indígenas incrementen su capacidad de interlocución y de diseño de agendas propias; la segunda es que haya permeabilidad, flexibilidad y apertura por parte de las instancias externas en función de diálogos verdaderamente horizontales, democráticos y no discriminatorios. | UN | غير أن من اللازم توافر شروط عدة كيما يتيسر ذلك. وأول هذه الشروط هو أن تعمد تنظيمات ونساء الشعوب الأصلية إلى زيادة قدرتها على التفاوض وعلى وضع قوائم اهتماماتها. ويتمثل الشرط الثاني في ضرورة توافر النفاذية والمرونة والانفتاح لدى المؤسسات الخارجية في إقامة حوار أفقي وديمقراطي وغير تمييزي بحق. |
Débiles canales de comunicación establecidos con poblaciones y mujeres indígenas. | UN | :: ضعف قنوات الاتصال بالشعوب الأصلية ونساء الشعوب الأصلية. |
La mayoría de los programas para niñas y mujeres indígenas se centran en el acceso a la educación. | UN | ومعظم البرامج المخصصة لفتيات ونساء الشعوب الأصلية تركز على إمكانية الحصول على التعليم. |
IV. Apoyo sustantivo a conferencia sobre economía y mujeres indígenas | UN | رابعا - الدعم الفني للمؤتمر المعني بالاقتصاد ونساء الشعوب الأصلية |
♦ Asociación Nacional de Mujeres Rurales e indígenas (ANAMURI). | UN | الرابطة الوطنية للريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
En suma, hay muchas iniciativas para mujeres rurales e indígenas. | UN | وبإيجاز، فهناك مبادرات عديدة للمرأة الريفية ونساء الشعوب الأصلية. |
Análogamente, el Plan de Desarrollo Agrícola del Gobierno de Bolivia tiene por objeto posibilitar que las mujeres rurales e indígenas participen en la formulación de decisiones sobre el aprovechamiento y la ordenación de los recursos naturales. | UN | إذ تهدف الخطة الحكومية الزراعية في بوليفيا إلى تمكين الريفيات ونساء الشعوب الأصلية من المشاركة في عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها. |
Las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. | UN | وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور. |
Recomienda que el Estado parte haga que las propias mujeres tomen conciencia de la Convención, en particular las mujeres de zonas rurales y las indígenas. | UN | وتوصي اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإذكاء الوعي بالاتفاقية بين النساء أنفسهن، وخاصة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
El Comité está preocupado también por la falta de información estadística relativa a las mujeres indígenas y de las zonas rurales. | UN | وينتابها القلق أيضا لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في غابون. |
c) El porcentaje de VCM aumenta con la edad de la mujer, la falta de educación, el hecho de vivir en el área rural y ser mujer indígena; | UN | (ج) نسبة اللاتي يتعرضن للعنف ترتفع مع تقدمهن في السن ونقص تعليمهن وفي حالة المرأة الريفية ونساء الشعوب الأصلية. |