"ونسخاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y copias
        
    • así como copias
        
    • y ejemplares
        
    • y copia
        
    • unos ejemplares
        
    • como copia
        
    El empleado proporcionó también su número de residencia kuwaití, su número de pasaporte, y copias de su licencia de conducir y documento de identidad, expedidos en Kuwait. UN وقدم هو أيضاً رقم تصريح الإقامة الكويتي، ورقم الجواز، ونسخاً من رخصة القيادة وتذكرة الهوية، الصادرتين في الكويت.
    La Parte había facilitado un resumen de la metodología empleada y copias de la documentación pertinente. UN وقدم الطرف ملخصاً للمنهجية المستخدمة ونسخاً من الوثائق ذات الصلة.
    85. Con respecto a los " pagos en efectivo " efectuados en febrero y marzo de 1990 para la compra del almacén, Koncar presentó recibos de caja y copias de cheques traducidos por valor de 15.000 dinares iraquíes. UN 85- وفيما يتعلق ب " المدفوعات النقدية " التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس 1990 لشراء المستودع، قدمت شركة كونتشار وصولات من أمين الصندوق مترجمة ونسخاً عن شيكات بمبلغ 000 15 دينار عراقي.
    También aportó una copia del acuerdo irrevocable de reembolso, de fecha 19 de abril de 1990, del Fondo, así como copias de la correspondencia intercambiada con AIB en relación con la petición de Eleject de que se le eximiera del pago de los intereses. UN كما قدمت نسخة من اتفاق الدفع غير القابل للإلغاء الصادر عن الصندوق في 19 نيسان/أبريل 1990 ونسخاً من المراسلات المتبادلة مع البنك فيما يتعلق بطلب الشركة إلغاء الفوائد.
    La Comisión de Expertos solicitó un ejemplar del nuevo texto y ejemplares de todas las normas internas y convenios colectivos aplicables a las empresas portuarias. UN وطلبت اللجنة نسخة من النص الجديد ونسخاً من جميع اﻷنظمة الداخلية والاتفاقات الجماعية المنطبقة على مؤسسات الموانئ.
    El reclamante presentó recibos de pago y los contratos de trabajo en la reclamación relacionada con los sueldos y copia de los cheques que había entregado al arrendatario en pago del alquiler. UN وقدمت الجهة صاحبة المطالبة إيصالات مدفوعات وعقود عمل فيما يتصل بالمطالبة المتعلقة بالمرتبات، ونسخاً من شيكات صادرة للمؤجِّر تغطي مدفوعات الإيجار.
    La afirmación de que este le había enviado, por medio de un mensajero, un teléfono, unos ejemplares de la revista Jeune Afrique y dinero para difundir un mensaje político en su barrio es igualmente inverosímil, pues los medios desplegados por los rebeldes parecen desproporcionados en comparación con los resultados que podrían obtenerse en un barrio de unas 50 personas. UN كما رأت أن من الصعب تصديق ادعاءاتها بشأن قدوم شخص أرسله خطيبها ليسلمها هاتفاً ونسخاً من مجلة " جون أفريك " وأموالاً لنشر رسالة سياسية في الحي الذي تسكنه، لأن الوسائل التي سخَّرها المتمردون لا تبدو متناسبة مع النتائج المرجوة من حي يسكنه ما يقرب من خمسين شخصاً.
    También proporcionó una lista con los nombres de los 46 empleados y copias de los visados de salida de los pasaportes de sólo siete empleados, que demuestran que esas personas partieron del Iraq en distintas fechas. UN وقدمت أيضاً قائمة بأسماء الموظفين ال46 ونسخاً من تأشيرات الخروج الموجودة في جوازات سفر سبعة من الموظفين فقط يستدل منها أنهم غادروا العراق في تواريخ مختلفة.
    Folcra presentó copias de los contratos, la correspondencia mantenida con el ICG y copias de la correspondencia con el Departamento de Hacienda de Kuwait. UN وقدمت فولكرا نسخاً من العقدين، ومن المراسلات بينها وبين ICG ونسخاً من المراسلات مع إدارة الضرائب الكويتية.
    El reclamante aportó una declaración personal, declaraciones de testigos y copias de documentos militares oficiales del Iraq en que se confirma que su casa fue ocupada por oficiales iraquíes. UN وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وإقرار شهادة ونسخاً من وثائق عسكرية عراقية رسمية تثبت أن المسؤولين العراقيين شغلوا منزله.
    La OGE ha facilitado una lista de esos pagos atrasados, copias de facturas enviadas a la KOC y correspondientes a servicios prestados en virtud del Contrato de adscripción y copias de estados de cuentas bancarias que corroboran el recibo de algunas de las cantidades pagadas con retraso. UN وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة.
    La OGE ha facilitado una lista de esos pagos atrasados, copias de facturas enviadas a la KOC y correspondientes a servicios prestados en virtud del Contrato de adscripción y copias de estados de cuentas bancarias que corroboran el recibo de algunas de las cantidades pagadas con retraso. UN وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة.
    328. Como prueba de su reclamación National presentó copias sin traducir de los estados de las cuentas bancarias y copias de distintas cartas del Banco Rafidain en las que se incluía el saldo de su cuenta en estas fechas. UN 328- قدمت شركة ناشيونال، كدليل على صحة مطالبتها، نسخاً غير مترجمة من كشوف مصرفية ونسخاً من رسائل مختلفة صادرة عن مصرف الرافدين تبين رصيد حسابها في التواريخ المذكورة.
    66. En sus argumentos en apoyo de lo que califica de lucro cesante, Jiangsu presentó un " Estado de ingresos y gastos en cinco años consecutivos " , y copias de los contratos. UN 66- قدمت جيانغسو في ادعاءاتها لدعم ما تسميه بالكسب الفائت، " بياناً بالدخل على مدى الخمسة أعوام المتتالية " ونسخاً عن العقود.
    Sin embargo, la Saybolt presentó una copia de la documentación de licitación y copias de las facturas presentadas a la KNPC en virtud del contrato entre enero y agosto de 1990. UN ومع ذلك، قدمت نسخة عن وثائق المناقصة ونسخاً عن الفواتير الصادرة إلى شركة البترول بناء على العقد اعتباراً من كانون الثاني/يناير حتى آب/أغسطس 1990.
    96. Como prueba de su reclamación por otras pérdidas, Eleject aportó copias de unos recibos de la compañía de seguros que acreditaban el cobro de las primas, así como copias de las pólizas de seguro. UN 96- قدمت الشركة، تدليلاً على مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الأخرى، نسخاً من إيصالات من شركة التأمين تقر باستلام الأقساط ونسخاً من وثائق التأمين.
    423. Como prueba de las presuntas pérdidas, Intergraph presentó un análisis, realizado por la propia empresa, de los efectos por cobrar respecto de cada deudor, así como copias de la mayoría de las facturas. UN 423- وقدمت إنترغراف كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها تحليلاً أجرته داخلياً للمبالغ المستحقة على كل مدين ونسخاً من معظم الفواتير.
    El Estado parte debería incluir en el sitio web propuesto para el público material y enlaces pertinentes en relación con el Pacto y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como copias de los informes y las observaciones del Comité de Derechos Humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في موقعها المقترح على شبكة الإنترنت المخصص للجمهور العام موادّ ووصلات مناسبة بشأن العهد والمفوضية السامية لحقوق الإنسان ونسخاً من التقارير والملاحظات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    6. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General y al Gobierno de la República del Iraq, y ejemplares del informe, con los cuadros que presenten las cantidades que han de satisfacerse, a cada reclamante individual y a cada uno de los gobiernos y organizaciones internacionales. UN 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم نسخاً من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق ونسخاً من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية.
    6. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General y al Gobierno de la República del Iraq, y ejemplares del informe, con los cuadros que presenten las cantidades que han de satisfacerse, a cada reclamante individual y a cada uno de los gobiernos y organizaciones internacionales. UN 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم نسخاً من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق ونسخاً من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية.
    El reclamante presentó recibos que confirmaban la entrega de dinares iraquíes al Gobierno de Kuwait y copia de un aviso bancario en que se indicaba la suma pagada por el Gobierno de Kuwait a cambio de la moneda del ocupante. UN وقدمت الجهة صاحبة المطالبة إيصالات تؤكد تسليم الدينارات العراقية إلى حكومة الكويت ونسخاً من إخطار مصرفي يبين المبلغ المدفوع من حكومة الكويت مقابل عملة الاحتلال.
    La afirmación de que este le había enviado, por medio de un mensajero, un teléfono, unos ejemplares de la revista Jeune Afrique y dinero para difundir un mensaje político en su barrio es igualmente inverosímil, pues los medios desplegados por los rebeldes parecen desproporcionados en comparación con los resultados que podrían obtenerse en un barrio de unas 50 personas. UN كما رأت أنه من الصعب تصديق ادعاءاتها بشأن قدوم شخص أرسله خطيبها ليسلمها هاتفاً ونسخاً من مجلة " جون أفريك " وأموالاً لنشر رسالة سياسية في الحي الذي تسكنه، لأن الوسائل التي سخَّرها المتمردون لا تبدو متناسبة مع النتائج المرجوة من حي يسكنه ما يقرب من خمسين شخصاً.
    En particular, se invitó al Estado parte a que trasmitiera copia de las actas del juicio ante el Tribunal de Tashkent, al cabo del cual el 30 de junio de 2003 se dictó sentencia condenatoria contra los hijos de las autoras y del juicio ante la Sala de Apelación del Tribunal de Tashkent que confirmó la sentencia condenatoria el 1 de agosto de 2003, así como copia del fallo de la Sala de Apelación. UN وعلى سبيل التحديد، طلبت إلى الدولة الطرف أن تقدم نسخاً من محاضر المحاكمة التي جرت في محكمة مدينة طشقند وأدانت ابني صاحبتي البلاغ في 30 حزيران/يونيه 2003، ونسخاً من محاضر غرفة الاستئناف بمحكمة مدينة طشقند التي أيدت الحكم بالإدانة في 1 آب/أغسطس 2003، ونسخة أيضاً من قرار غرفة الاستئناف بمحكمة مدينة طشقند الصادر في 1 آب/ أغسطس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more