Asimismo, reconocemos que las mujeres desempeñan un papel fundamental como consolidadoras de la paz. | UN | ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام. |
reconocemos también que una propuesta presentada por la delegación de México hace unos dos años contribuyó enormemente al progreso de las negociaciones. | UN | ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات. |
Al mismo tiempo, reconocemos el cambio de escenario en el entorno internacional político y de seguridad. | UN | ونسلّم في الوقت نفسه بتغير المسرح في البيئة الدولية السياسية والأمنية. |
Naturalmente, reconocemos que tales iniciativas deben partir de la base del consenso, a un ritmo con el cual todas las delegaciones se sientan cómodas. | UN | ونسلّم بالطبع بوجوب المضي في هذه المبادرات على أساس من توافق آراء، وبسرعة تستريح إليها جميع الوفود. |
También reconocemos las medidas que ha adoptado hasta ahora el Consejo para aumentar la transparencia de su labor y la participación de los que no son miembros del Consejo. | UN | ونسلّم أيضا بالخطوات الني اتخذها المجلس حتى الآن لزيادة شفافية عمله ومشاركة غير الأعضاء في المجلس. |
reconocemos que es necesario acelerar el fortalecimiento de una fuerza iraquí que sea autosuficiente, que goce de la confianza del pueblo y que sea leal a los intereses nacionales iraquíes. | UN | ونسلّم بالحاجة إلى التعجيل ببناء قوة عراقية مكتفية ذاتيا، وتحظى بثقة الشعب وتكون مخلصة للبرنامج العراقي الوطني. |
reconocemos que esa exclusión lleva consigo numerosos e importantes desafíos y oportunidades. | UN | ونسلّم بأن الخروج من تلك الفئة يحمل في طياته العديد من التحديات والفرص الهامة. |
reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
reconocemos que muchos de los programas se ejecutarán en Uganda, y que esa realidad habrá de tenerse en cuenta. | UN | ونسلّم بأن العديد من البرامج ستنفذ في أوغندا، وأنه ينبغي الاعتراف بهذا الواقع. |
reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
reconocemos que se han logrado importantes progresos, pero queda aún mucho por hacer. | UN | ونسلّم بأنه أحرز تقدما كبيرا، بيد أنه ما زال يتعين القيام بالشيء الكثير. |
Asimismo, reconocemos el derecho de Palestina a alcanzar la condición de Estado, que puede lograrse solamente a través de un arreglo negociado entre las dos partes. | UN | ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين. |
reconocemos también la necesidad de promover el diálogo y la solidaridad entre generaciones mediante el reconocimiento de sus opiniones. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز حوار الأجيال والتضامن فيما بينها عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Estamos alarmados por la gravedad y la complejidad de la situación en la República Árabe Siria y reconocemos la necesidad urgente de alcanzar un acuerdo. | UN | ونحن منزعجون إزاء خطورة الوضع وتعقيده في الجمهورية العربية السورية، ونسلّم بالحاجة الملحة للتوصّل إلى تسوية. |
reconocemos también la necesidad de promover el diálogo y la solidaridad entre generaciones teniendo en cuenta sus opiniones. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار``. |
Estamos alarmados por la gravedad y la complejidad de la situación en la República Árabe Siria y reconocemos la necesidad urgente de alcanzar un acuerdo. | UN | ونحن منزعجون إزاء خطورة الوضع وتعقيده في الجمهورية العربية السورية، ونسلّم بالحاجة الملحة للتوصّل إلى تسوية. |
reconocemos que las asociaciones entre el sector público y el privado pueden desempeñar un papel importante en la movilización de recursos nacionales y extranjeros; | UN | ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد الأجنبية والمحلية؛ |
También reconocemos la necesidad de mantener los procesos ecológicos naturales que sustentan los sistemas de producción de alimentos. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
reconocemos que la corrupción afecta negativamente al crecimiento económico sostenible, la reducción de la pobreza y la estabilidad financiera. | UN | ٥٨ - ونسلّم بأن الفساد يؤثر سلبا على النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر والاستقرار المالي. |
reconocemos que las asociaciones entre el sector público y el privado pueden desempeñar un papel importante en la movilización de recursos nacionales y extranjeros; | UN | ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية؛ |