"ونشجع على" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentamos a que
        
    • y alentamos a
        
    • alentamos el
        
    • y alentamos la
        
    • y alentamos su
        
    • instamos a
        
    • promovemos la
        
    • animamos a
        
    • propugnamos el
        
    • y alentamos los
        
    • y los alentamos a
        
    alentamos a que se realice una contribución activa en el seguimiento de las conclusiones del seminario. UN ونشجع على القيام باسهامات نشطة لمتابعة النتائج التي توصلت إليها تلك الحلقة الدراسية.
    alentamos a que sigan adoptándose iniciativas nacionales, regionales e internacionales con miras al cumplimiento de esas obligaciones. UN ونشجع على مواصلة المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي ترمي إلى الوفاء بهذه الالتزامات.
    Acogemos complacidos esos esfuerzos y alentamos a su continuación. UN إننا نشيد بهذه الجهود ونشجع على مواصلتها.
    Consideramos que sienta una base sólida para promover reformas, y alentamos a que se pongan en vigor cuanto antes las prácticas dirigidas a fortalecer la coherencia de todo el sistema. UN ونعتقد أنه يوفر أساسا قويا للمضي قدما بالإصلاحات، ونشجع على أن توضع تلك الممارسة، موضع التنفيذ في أسرع وقت ممكن، بغية تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    alentamos el cumplimiento de los compromisos contraídos en Damasco en pro de la normalización de las relaciones bilaterales, incluido el restablecimiento de las relaciones diplomáticas. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    En este contexto, celebramos y alentamos la racionalización de las estructuras subsidiarias del CAC. UN وفي هذا السياق، نرحب بتبسيط الهياكل الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية ونشجع على ذلك.
    Consideramos que ese esfuerzo es un modelo de estrecha cooperación entre Ginebra y Nueva York y alentamos su continuación en aras del beneficio mutuo de ambos órganos. UN إننا نرى في ذلك الجهد نموذجا للتعاون الوثيق بين جنيف ونيويورك ونشجع على استمراره لمصلحة كلتا الهيئتين.
    alentamos a que las diásporas se comprometan a contribuir al desarrollo de sus países de origen. UN ونشجع على الانخراط الفعَّال لمهاجري الشتات في المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Acogemos con satisfacción las labores realizadas hasta ahora, y alentamos a que se emprendan otras nuevas. UN ونرحب بالجهود التي بذلت حتى الآن، ونشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات.
    alentamos a que los Estados Miembros sigan mostrando su apoyo al Fondo reabasteciéndolo. UN ونشجع على استمرار الدعم من الدول الأعضاء من أجل تغذية الصندوق بالأموال.
    A este respecto, nos complace la intención de las Naciones Unidas de preparar un informe anual, y alentamos a las Naciones Unidas, al Banco Mundial, al Fondo Monetario Internacional y a la Organización Mundial del Comercio a cooperar estrechamente en la preparación de dicho informe. UN ونرحب في هذا الخصوص باعتزام الأمم المتحدة تحضير تقرير سنوي. ونشجع على إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية في تحضير ذلك التقرير.
    A este respecto, nos complace la intención de las Naciones Unidas de preparar un informe anual, y alentamos a las Naciones Unidas, al Banco Mundial, al Fondo Monetario Internacional y a la Organización Mundial del Comercio a cooperar estrechamente en la preparación de dicho informe. UN ونرحب في هذا الخصوص باعتزام الأمم المتحدة تحضير تقرير سنوي. ونشجع على إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية في تحضير ذلك التقرير.
    alentamos el desarrollo y el empleo de investigación aplicada en cuanto a la resistencia a la proliferación. UN ونشجع على تطوير وتنفيذ مقاومة الانتشار بصورة مستمرة من خلال إجراء بحوث تطبيقية في هذا المجال.
    alentamos el diálogo con los países en desarrollo y los países con economías en transición en el establecimiento de la sociedad de la información mundial, y tomamos nota con satisfacción de la propuesta de que se celebre una conferencia sobre la Sociedad de la Información en Sudáfrica en la primavera de 1996. UN ونشجع على إجراء حوار مع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في إنشاء الجمعية العالمية للمعلومات ونرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يُعقد مؤتمر لجمعيات المعلومات في جنوب افريقيا في ربيع عام ٦٩٩١.
    Nosotros, los que promovemos y alentamos la adopción de formas democráticas de gobierno, debemos aceptar también un cierto grado de responsabilidad para servir a la democracia, especialmente en su infancia. UN ونحن الذين نـــدعو لاعتمـــاد اﻷشكال الديمقراطية للحكومة ونشجع على ذلك يجـــب علينا أيضا أن نقبل تحمل قدر من المسؤولية عــن توفير الخدمات اللازمة لهذه الديمقراطية، وخاصة في مرحلتها اﻷولى.
    Agradecemos y alentamos la evaluación continua de los efectos de la violencia armada sobre las niñas, las mujeres, los jóvenes y los hombres, como un instrumento esencial para avanzar en la aplicación de la Declaración de Ginebra. UN نرحب بمواصلة تقييم أثر العنف المسلح على الفتيات والنساء والفتيان والرجال ونشجع على ذلك باعتباره أداة أساسية للمضي قدما في تنفيذ إعلان جنيف.
    5. Reconocemos la función y la contribución de la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, y alentamos su participación en la continuación de los procesos de aplicación y evaluación; UN 5 - نقـر بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، وبما يقدمه من مساهمة، في مجال تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ونشجع على مشاركة هذه المنظمات في العمليات الرامية إلى مواصلة تنفيذ هذا المنهاج وتقييمه؛
    Apoyamos plenamente la positiva evolución de los acontecimientos que ha generado la reunión e instamos a que prosiga y se amplíe el diálogo Sur - Norte. UN ونحن نؤيد تماما التطورات الإيجابية التي استجدت بفضل الاجتماع، ونشجع على استمرار وتطور الحوار بين الجنوب والشمال.
    promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del imperio de la ley. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Lo animamos a que continúe celebrando esas deliberaciones abiertas y francas para garantizar la transparencia y la participación. UN ونشجع على مثل هذه المناقشة المنفتحة والصريحة بغية ضمان الشفافية والشمولية.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito el establecimiento de centros de excelencia y de otros centros de capacitación y apoyo en materia de seguridad nuclear desde la Cumbre de Washington y propugnamos el establecimiento de nuevos centros. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مراكز التفوّق ومراكز التدريب والدعم الأخرى في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن، ونشجع على إنشاء مراكز جديدة.
    También celebramos y alentamos los esfuerzos adicionales de la comunidad internacional, entre ellos los del Cuarteto diplomático y la iniciativa árabe de paz aprobada en Beirut el pasado marzo. UN ونرحــب أيضا بالجهــود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية الدبلوماسية والمبادرة العربية للسلام التي اعتمدت في بيروت في آذار/مارس الماضي، ونشجع على بذل المزيد من هذه الجهود.
    Elogiamos la atención que a estas cuestiones prestan los titulares de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y órganos de tratados, y los alentamos a continuar integrando la consideración de las violaciones de derechos humanos basadas en la orientación sexual o identidad de género dentro de sus mandatos relevantes. UN ونرحب بما يوليه مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات لهذه القضايا من اهتمام يتجسد في إجراء مداولات خاصة، ونشجع على مواصلة تضمين الولايات ذات الصلة المسندة إلى المجلس والهيئات المذكورة مسألة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بسبب الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more