"ونشط" - Translation from Arabic to Spanish

    • y activa
        
    • y activo
        
    • y activamente
        
    • activo y
        
    • y dinámico
        
    • y dinámica
        
    • activa y
        
    • han recurrido activamente
        
    Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    El sistema de las Naciones Unidas y los coordinadores residentes también desempeñan una función de apoyo enérgica y activa. UN كذلك تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة والمنسقون المقيمون بدور داعم قوي ونشط.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, ha desempeñado un papel positivo y activo en la abolición del apartheid en Sudáfrica. UN لقد اضطلع المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، بدور إيجابي ونشط في القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Cuando un país tiene un núcleo importante y activo de organizaciones no gubernamentales, el nodo nacional bien se puede ubicar en una institución independiente que sea aceptable para todos los interesados. UN ففي البلد الذي يوجد فيه مجتمع قوي ونشط من المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يكون الموقع مكانا مستقلا مقبولا لدى الجميع.
    Los pueblos indígenas tenemos el derecho de participar plena y activamente en el foro permanente como miembros en condiciones de igualdad con los gobiernos. UN يكون للشعوب اﻷصلية الحق في الاشتراك على نحو كامل ونشط في المحفل الدائم كأعضاء على قدم المساواة مع الحكومات.
    Quiero asegurar a la Asamblea que el Canadá desempeñará un papel pleno, activo y constructivo en el trabajo del grupo. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن كندا سوف تضطلع بدور كامل ونشط وبناء في أعمال الفريق.
    Al respecto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha desempeñado un papel muy constructivo y dinámico. UN وقد قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور بنّاء ونشط للغاية في هذا الصدد.
    La Unión Europea es una defensora férrea y dinámica de la universalidad de la Corte Penal Internacional y propugna la integridad del Estatuto de Roma. UN والاتحاد الأوروبي داعية فعال ونشط من الدعاة لعالمية المحكمة، وهو مدافع مخلص عن سلامة نظام روما الأساسي.
    Por otra parte, se propuso que se encomendase al Secretario General una función más sustantiva y activa que la prevista en el proyecto de convenio. UN وقدم أيضا مقترح بأن يكون لﻷمين العام دور جوهري ونشط أكبر من الدور المقترح حاليا في مشروع الاتفاقية.
    Desempeñamos una función vital y activa en Roma, habida cuenta de que estamos convencidos de la interrelación de la justicia y la reconciliación, la legalidad y la paz. UN فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة.
    Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. UN وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد.
    Se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las persona con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    Es importante que los propios jóvenes que están involucrados participen de manera responsable y activa en esas campañas. UN وثمة أهمية لقيام الشبان المعنيين بدور مسؤول ونشط في هذه الحملات.
    Kazajstán no puede imaginar un futuro próspero para sí sin mantener una cooperación estrecha y activa con las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لكازاخستان أن تتصور مستقبلا زاهرا لنفسها بلا تعاون وثيق ونشط مع الأمم المتحدة.
    La Conferencia subrayó que una CEPA renovada serviría de portavoz convincente y activo y promotor del desarrollo de África. UN وأكد المؤتمر أن تجديد اللجنة الاقتصادية لافريقيا سيكون بمثابة صوت موثوق ونشط وعامل مساعد في التنمية الافريقية.
    El Tribunal expresa su agradecimiento a la Unión Europea, a la Comisión Europea y al Parlamento Europeo por su valioso y activo apoyo. UN ٢٧٠ - وتعرب المحكمة عن تقديرها للاتحاد اﻷوروبي، واللجنة اﻷوروبية فضلا عن البرلمان اﻷوروبي لما قدموه من دعم قيم ونشط.
    Esto significa un profundo cambio del marco conceptual, donde el alumno adopta un rol protagónico y activo. UN ويعني هذا تغييراً عميقاً للإطار الفكري، حيث يقوم الطالب بدور رئيسي ونشط.
    El Cuarteto debe asumir un papel auténtico y activo de liderazgo para generar un consenso internacional sobre este conflicto tan crítico. UN ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية.
    El Reino Unido es participante pleno y activo en la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN والمملكة المتحدة مشارك كامل ونشط في مبادرة الانتشار الأمنية.
    Nos complace participar plena y activamente en el seguimiento de los procesos, que a partir de ahora quedará en sus manos expertas. UN ويسرنا أن نشارك بشكل كامل ونشط في متابعة العملية، التي ستكون من الآن فصاعدا بين أيديكم القديرة.
    Hay que recordar que, en un mundo interdependiente, la cohesión social no es un lujo sino un componente necesario de un sistema sano y dinámico. UN وتذكر هذه الأرضية بأن تحقيق اللحمة الاجتماعية في عالم مترابط ليست رفاهية، إنما هي بالأحرى عنصر ضروري من عناصر نظام سليم ونشط.
    El Pakistán tiene una sociedad civil muy independiente y dinámica y cuenta con un sector de medios de comunicación libre y activo. UN كما أن لدى باكستان مجتمع مدني مستقل ونشيط جداً إلى جانب قطاع وسائط إعلام حر ونشط.
    La familia se ha convertido en un sujeto de colaboración internacional amplia, activa y constructiva. UN فأصبحت اﻷسرة موضوع تعاون دولي بناء ونشط وواسع النطاق.
    Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. UN ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more