Consideramos que el organismo cumple una función que está totalmente de acuerdo con el espíritu y la letra de la vida internacional. | UN | وهو يرى أن الوكالة تؤدي مهمة تتفق تماما مع الحياة الدولية، روحا ونصا. |
Los representantes de ese sector siguieron manifestando su firme decisión de cumplir con el espíritu y la letra de las sanciones impuestas por el Consejo contra la UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
Consideramos también que el espíritu y la letra de los procesos intergubernamentales deben cumplirse en esas iniciativas. | UN | كما نعتقد بوجوب الامتثال في هذه المبادرات للعمليات الحكومية الدولية روحا ونصا. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se subrayó la importancia de mantener y fortalecer el sistema de procedimientos especiales y se precisó que debía permitirse a dichos procedimientos y mecanismos armonizar y racionalizar su labor mediante reuniones periódicas (parte II, párr. 95). | UN | وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على أهمية الحفاظ على نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة تمكين الإجراءات والآليات من تنسيق وترشيد عملها من خلال عقد اجتماعات دورية (الجزء الثاني، الفقرة 95). |
Por cierto, toda nuestra región comparte estos valores, que están en perfecta armonía con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن منطقتنا كلها تشاطر هذه القيم، التي تتمشى تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة روحا ونصا. |
En segundo lugar, tanto el espíritu como la letra del proyecto de resolución son contrarios a la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos; en particular, pasa por alto los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad en la promoción de los derechos humanos en todo el mundo, reafirmados en la Declaración de Viena. | UN | ثم أن مشروع القرار يتعارض روحا ونصا مع إعلان وخطة عمل فيينا اللذين أقرهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ويتجاهل بوجه خاص المبادئ التي أكدها إعلان فيينا من جديد، مبادئ الحياد والموضوعية ونبذ الانتقائية في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان في كافة أنحاء العالم. |
Entre las publicaciones que han visto la luz desde el 14º período de sesiones figuran las actas del taller de 2004 sobre las consideraciones técnicas y económicas de la explotación minera de costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto y depósitos de sulfuros polimetálicos, así como un texto consolidado en inglés y francés del Estatuto y Reglamento del Personal de la Autoridad. | UN | وتشمل المنشورات التي صدرت منذ الدورة الرابعة عشرة وقائع حلقة العمل الدولية المتعلقة بالاعتبارات التقنية والاقتصادية لتعدين القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت ورواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات، ونصا موحدا بالإنكليزية والفرنسية للنظامين الأساسي والإداري لموظفي السلطة. |
En efecto, la historia del gobierno del apartheid en Sudáfrica en los decenios que siguieron reflejó un rechazo total del espíritu y la letra de la Declaración Universal. | UN | وكان تاريخ حكم الفصل العنصري في جنوب افريقيا في العقود التي تلت ذلك، في واقع اﻷمر، تعبيرا عمليا عن رفض تام لﻹعلان العالمي، روحا ونصا. |
Por tanto, el Consejo insta a la Subcomisión a que estudie la posibilidad de establecer, en lo relativo a la protección de los testigos, normas tajantes que sean compatibles con el espíritu y la letra de los procedimientos y mecanismos propuestos. | UN | ولذلك يحث المجلس اللجنة الفرعية على النظر في فرض معايير واضحة تماماً تُعنى ببرامج حماية الشهود لكي تتفق هذه البرامج مع اﻹجراءات واﻵليات المقترحة روحا ونصا. |
Exhorta al Gobierno de Israel a que impida que sus fuerzas vuelvan a ingresar a las zonas autónomas en la Zona A, contrariamente al espíritu y la letra del Acuerdo Provisional. | UN | ويدعو حكومة اسرائيل الى منع قواتها من معاودة الدخول الى مناطق الحكم الذاتي في المنطقة ألف، بما يتنافى مع الاتفاق المؤقت روحا ونصا. |
A su vez, se nos intenta imponer la llamada doctrina de la guerra preventiva, claramente violatoria del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة محاولة لأن يُفرَض علينا ما يسمى بمذهب الحرب الوقائية، التي تنطوي بوضوح على انتهاك لميثاق الأمم المتحدة روحا ونصا. |
A juicio de Malasia, los casos en que se concede trato preferencial a un Estado no parte en comparación con Estados partes constituyen una grave violación del espíritu y la letra del Tratado. | UN | وترى ماليزيا أن هذه الحالات المتمثلة في منح معاملة تفضيلية لدولة غير طرف في المعاهدة مقارنة بالدول الأطراف فيها، تشكل انتهاكا صارخا للمعاهدة روحا ونصا. |
A tal efecto, se requiere la ejecución equilibrada de los tres pilares del TNP y que todas las partes se atengan al espíritu y la letra de sus respectivos compromisos. | UN | ويتطلب هذا الأمر تنفيذا متوازنا لجميع الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويستلزم من جميع الأطراف أن ترتقي إلى مستوى ما قطعته من التزامات روحا ونصا. |
Ello debe traducirse en hechos concretos que a través del accionar de cada uno de los Estados Miembros ponga de manifiesto, en este aniversario, hasta qué punto estamos respetando fielmente el espíritu y la letra de la Carta. | UN | وهذا البحث يجب أن يترجم إلى حقائق ملموسة تدل في هذه الذكرى - عن طريق تصرفات كل دولة عضو - على المدى الذي احترمنا به الميثاق باخلاص روحا ونصا. |
Además, Azerbaiyán está totalmente de acuerdo con el espíritu y la letra de los documentos aprobados en la Cumbre de Charm el-Sheikh, celebrada el 13 de marzo de 1996, y en la Conferencia Ministerial de París, celebrada el 30 de julio de 1996. | UN | وتؤيد أذربيجان فضلا عن ذلك الوثائق المعتمدة أثناء قمة شرم الشيخ في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، والمؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦، روحا ونصا. |
En este orden de ideas, el concepto de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas, creadas sobre la base de acuerdos libremente aceptados y que por su naturaleza puedan reforzar la paz y la seguridad regional e internacional se inscribe directamente en el espíritu y la letra del TNP. | UN | وفي هذا السياق، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، والمنشأة بناء على ترتيبات تم الاتفاق عليها بحرية وقصد بها تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، يتوافق كليا مع معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية روحا ونصا. |
Por lo tanto, opinamos que hay una discordancia del párrafo 16 de la resolución con el resto de las disposiciones -- sobre todo los párrafos 13 y 14 -- , así como con el espíritu y la letra de la decisión adoptada en la Cumbre. | UN | لذلك نعتقد بوجود تنافر بين الفقرة 16 من القرار وبقية أحكامه - الفقرتان 13 و 14 على الأخص - فضلا عن قرار اجتماع القمة روحا ونصا. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se subrayó la importancia de mantener y fortalecer el sistema de procedimientos especiales y se precisó que debía permitirse a dichos procedimientos y mecanismos armonizar y racionalizar su labor mediante reuniones periódicas (parte II, párr. 95). | UN | وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على أهمية الحفاظ على نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة عقد اجتماعات دورية ليتسنى تنسيق وترشيد عمل الإجراءات والآليات (الجزء الثاني، الفقرة 95). |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se subrayó la importancia de mantener y fortalecer el sistema de procedimientos especiales y se precisó que debía permitirse a dichos procedimientos y mecanismos armonizar y racionalizar su labor mediante reuniones periódicas (parte II, párr.95). | UN | وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أهمية إبقاء نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة عقد اجتماعات دورية ليتسنى تنسيق وترشيد عمل الإجراءات والآليات (الجزء الثاني، الفقرة 95). |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993 se subrayó la importancia de preservar y fortalecer el sistema de procedimientos especiales y se precisó que esos procedimientos y mecanismos deberían poder armonizar y racionalizar su labor por medio de reuniones periódicas. | UN | وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما مؤتمر حقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 أهمية المحافظة على نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة عقد اجتماعات دورية تمكن الإجراءات والآليات من تنسيق عملها وترشيده(). |
Desde esta perspectiva, no son válidos ni tienen efecto jurídico los resultados de la consulta, que contraviene la letra y el espíritu del principio de libre determinación. | UN | وبالتالي كانت نتائج المشاورة باطلة ولا اثر قانوني لها إذ أنها تتعارض روحا ونصا مع مبدأ تقرير المصير. |
Las zonas libres de armas nucleares y el Tratado están unidos por la letra y el espíritu y comparten una historia común. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا. |
Seis de los antiguos líderes de las facciones cuyo enjuiciamiento se recomendaba dieron una conferencia de prensa conjunta en Monrovia, en la que rechazaron enérgicamente las recomendaciones, afirmando que contravenían las garantías de inmunidad hechas ley en 2003 por el entonces Presidente Taylor, así como la letra y el espíritu del Acuerdo General de Paz de 2003. | UN | وعقد ستة من زعماء الفصائل السابقين الموصى بمحاكمتهم مؤتمرا صحفيا مشتركا في مونروفيا، أعلنوا فيه رفضهم القاطع للتوصيات، وقالوا إنها تتعارض مع الحصانة التي كُفلت في عام 2003 بقانون بتوقيع تشارلز تايلور، الرئيس آنذاك، كما تتعارض مع اتفاق السلام الشامل لعام 2003 روحا ونصا. |
El Sr. Tekle (Eritrea) dice que ninguna acusación disparatada podrá cambiar la realidad y desafía a la delegación de Etiopía a que niegue que su Primer Ministro declaró la guerra e impuso un bloqueo contra Eritrea y a que traiga pruebas obtenidas por un tercero independiente del bombardeo de escuelas, así como un texto escrito en el que figure la frase que ha atribuido al Presidente de Eritrea sobre la guerra. | UN | ٦٨ - السيد تيكلي )إريتريا(: قال إنه ما من اتهام سخيف يمكن أن يغير الحقيقة؛ وتحدى الوفد اﻹثيوبي أن ينكر أن يكون رئيس وزرائه قد أعلن الحرب وفرض الحصار على إريتريا وأن يبرز البينة من طرف ثالث مستقل على قصف المدارس، ونصا مكتوبا يضم عبارة عن الحرب كان قد عزاها إلى رئيس إريتريا. |