La amplitud y el alcance cambiantes de las actividades operacionales refleja las demandas cambiantes de los países receptores. | UN | ويعد تغير مدى ما تصل اليه اﻷنشطة التنفيذية ونطاقها انعكاسا للطلبات المتغيرة من البلدان المتلقية. |
Pero, durante el Diálogo se dijo repetidamente que la estructuración y el alcance actuales del MDL limitan su escala. | UN | ولكننا سمعنا عدة مرات في الحوار أن تصميم آلية التنمية النظيفة ونطاقها الحاليان يحدان من نطاقها. |
Cabe observar que no se pretende que los incidentes concretos mencionados en el presente informe sean indicativos del carácter y el alcance de las violaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
Esta Conferencia tiene que ver realmente con el futuro de la democracia, con la manera de que ampliemos y profundicemos su fuerza y su alcance. | UN | ويتركــز هذا المؤتمر حقيقة حول مستقبل الديمقراطية وكيفية توسيع وتعميق قواها ونطاقها. |
El ritmo y el alcance de estas reformas, no obstante, contrastan agudamente con los muy modestos resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن. |
Los equipos estarán integrados por auditores de un solo lugar de destino o de diferentes lugares de destino, incluidos los auditores residentes en misiones de mantenimiento de la paz, según sean los objetivos y el alcance de la auditoría. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة إما من مراجعي حسابات من مركز عمل واحد أو من مراكز عمل مختلفة، بمن فيهم مراجعو الحسابات المعينون في بعثات حفظ السلام، اﻷمر الذي يتوقف على أهداف مراجعة الحسابات ونطاقها. |
Los equipos estarán integrados por auditores de un solo lugar de destino o de diferentes lugares de destino, incluidos los auditores residentes en misiones de mantenimiento de la paz, según sean los objetivos y el alcance de la auditoría. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة إما من مراجعي حسابات من مركز عمل واحد أو من مراكز عمل مختلفة، بمن فيهم مراجعو الحسابات المعينون في بعثات حفظ السلام، اﻷمر الذي يتوقف على أهداف مراجعة الحسابات ونطاقها. |
14. Hay casos, sin embargo, en que el ritmo y el alcance de estas reformas contrastan con los [escasos] [desiguales] resultados logrados. | UN | ٤١- على أن هناك بعض الحالات التي يتناقض فيها نمط هذه الاصلاحات ونطاقها مع النتائج ]الضئيلة[ ]المتفاوتة[ التي تحققت. |
La voluntad política de los Estados Miembros no se vería bien reflejada si decreciera la calidad y el alcance de sus servicios. | UN | ولن تعكس اﻹرادة السياسية لدول اﻷعضاء على نحو كاف إذا تراجعت جودة الخدمة ونطاقها. |
Se subrayó que era fundamental que la Organización explicara las funciones y el alcance de sus actividades de información pública. | UN | وجرى التأكيد على أنه من الجوهري بالنسبة للمنظمة أن توضح دور أنشطتها اﻹعلامية ونطاقها. |
Se subrayó que era fundamental que la Organización explicara las funciones y el alcance de sus actividades de información pública. | UN | وتم التوكيد على أن من الجوهري بالنسبة للمنظمة أن توضح دور أنشطتها اﻹعلامية ونطاقها. |
Los miembros consideraron que era necesario analizar los elementos conceptuales en que se basaban las prestaciones por familiares a cargo y el alcance de éstas. | UN | ورأى اﻷعضاء أن ثمة حاجة إلى دراسة اﻷساس المنطقي لبدلات اﻹعالة ونطاقها. |
Expresando grave preocupación por el reciente brote del Ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, | UN | إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين، |
El Reino Unido sugiere que sería útil enmendar y aclarar el texto y alcance del proyecto de artículo 1. | UN | تشير المملكة المتحدة إلى أنه من الضروري تعديل نص مشروع المادة 1 ونطاقها وإيضاحهما بعض الشيء. |
Expresando grave preocupación por el reciente brote del Ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, | UN | إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين، |
Las reacciones tienen que ser limitadas en su duración y alcance, y deben guardar proporción con los ataques a los que reaccionan. | UN | فالردود يجب أن تكون محدودة من حيث أمدها ونطاقها ومتناسبة مع الهجمات التي يجري الرد عليها. |
Esta Conferencia tiene que ver realmente con el futuro de la democracia, con la manera de que ampliemos y profundicemos su fuerza y su alcance. | UN | ويتركــز هذا المؤتمر حقيقة حول مستقبل الديمقراطية وكيفية توسيع وتعميق قواها ونطاقها. |
Esos esfuerzos se armonizan plenamente con el espíritu y el ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وتتسق تلك الجهود اتساقا تاما مع روح الاتفاقية ونطاقها. |
Las características y la magnitud de este fenómeno hacen que no pueda encararse eficientemente a través de esfuerzos aislados. | UN | وتعني خصائص هذه المشكلة ونطاقها أنه لا يمكن مواجهتها بفعالية عن طريق الجهود المنفردة. |
Como muchas de las tareas señaladas se describen sólo en términos generales, el Organo Subsidiario quizá desee examinar cada una desde el punto de vista de su definición y ámbito y del método para llevarla a cabo. | UN | ونظراً ﻷن كثيراً من المهام المذكورة أعلاه موصوفة بعبارات عامة فقط، فربما ترغب الهيئة الفرعية في بحث كل مهمة من هذه المهام من حيث تعريفها ونطاقها والنهج المتﱠبع في النهوض بكل منها. |
La forma sistemática y la escala de la masacre eran prueba evidente de que no se trataba de asesinatos al azar ni de una matanza de carácter espontáneo. | UN | إن الطريقة المنهجية للمجازر ونطاقها لهو دليل واضح على أنها لم تكن أعمال قتل عفوية أو عشوائية. |
Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. | UN | وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد. |