exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen la Convención lo antes posible. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Mi delegación quisiera subrayar también que este proyecto de resolución debería aprobarse por consenso y exhortamos a todos los Estados a empeñarse en ese fin. | UN | ويود وفد بلـدي أن يؤكد أنه ينبغي اعتماد مشروع القرار هذا بتوافـــق اﻵراء، ونطلب إلى جميع الدول أن توجه جهودها نحو ذلك الغرض. |
pedimos a todos los Estados Miembros que se sumen a nosotros para aprobar el proyecto de resolución por consenso. | UN | ونطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تضم أصواتها إلى صوتنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
pedimos a todos los países que firmen la Convención y la ratifiquen a fin de que pueda entrar en vigor a la brevedad posible. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
instamos a todos los Estados a que también hagan efectivas estas medidas sin dilación. | UN | ونطلب إلى جميع الدول، أيضاً، أن تنفذ هذه التدابير بالكامل ودون إرجاء. |
pedimos a todas las delegaciones que presten su apoyo a estos proyectos de resolución. | UN | ونطلب إلى جميع الوفود تأييد مشاريع القرارات هذه. |
exhortamos a todas las naciones que tengan posibilidades de surcar el espacio ultraterrestre a que sigan nuestro ejemplo, el cual permitirá mantener una situación pacífica en el espacio ultraterrestre. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي تملك قدرات في مجال الفضاء الخارجي أن تحذوا حذونا، الأمر الذي سيكفل استمرار الصفة السلمية للفضاء الخارجي. |
formulamos un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que concierten protocolos adicionales con el OIEA, y apoyamos todas las iniciativas tendientes a fortalecer las condiciones para el suministro de equipo y tecnología nucleares de gran precisión. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك، وندعم كل المبادرات الرامية إلى تشديد شروط الإمداد للمعدات والتكنولوجيا النووية البالغة الحساسية. |
Apoyamos la labor que realiza el Secretario General en esta esfera y exhortamos a todos los Miembros a que se esfuercen por proveer el apoyo financiero necesario en la medida de sus posibilidades. | UN | ونشجع اﻷمين العام في جهوده في هذا الصدد، ونطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارها لكي توفر بقدر استطاعتها الدعم المالي اللازم. |
exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran y apliquen el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونطلب إلى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن تنفذهما بالكامل. |
exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de desarrollar esas armas de manera que podamos alcanzar cuanto antes nuestra meta cimera de eliminarlas totalmente. | UN | ونطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن تطوير هذه اﻷسلحة كي يتسنى لنا أن نحقق قريبا هدفنا النهائي المتمثل في القضاء عليها بصورة كاملة. |
exhortamos a todos los Estados a seguir promoviendo el funcionamiento eficaz y responsable de la Corte y a respetar los sólidos principios en que se basa. | UN | ونطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعزيز عمل المحكمة بشكل فعّال ومسؤول، وأن نرسّخ المبادئ السليمة التي أقيمت على أساسها المحكمة. |
exhortamos a todos los Estados, sobre todo a los restantes Estados que poseen armas nucleares, a que ratifiquen el Tratado cuanto antes. | UN | ونطلب إلى جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية المتبقية، أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن. |
Es nuestro interés común mantener, y de ser necesario, mejorar la seguridad nuclear tecnológica, la seguridad en materia de radiación, la gestión de los desechos, la seguridad nuclear física y la responsabilidad nuclear en nuestros países respectivos, y exhortamos a todos los Estados a que hagan lo mismo. | UN | إن مصلحتنا المشتركة هي صون، وإذا لزم الأمر تحسين السلامة النووية، والسلامة من الإشعاع، وإدارة المخلفات، والأمن النووي والمسؤولية النووية في بلداننا، ونطلب إلى جميع الدول الأخرى القيام بذلك. |
pedimos a todos los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares que hagan lo propio. | UN | ونطلب إلى جميع الدول سواء الحائزة لﻷسلحة النووية أو غير الحائزة لها أن تحذو نفس الحذو. |
pedimos a todos los Estados que apoyen el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de 2001. | UN | ونطلب إلى جميع الدول أن تؤيد برنامج العمل لعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
pedimos a todos los Estados que todavía no hayan puesto en práctica el Protocolo adicional que lo hagan sin demora. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تنفذ بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك بدون إبطاء. |
pedimos a todos los Estados firmantes que apliquen las disposiciones de ese acuerdo e invitamos a la comunidad internacional, en particular a los países europeos, a que presten el apoyo necesario al Togo para el éxito de ese proceso. | UN | ونطلب إلى جميع الجهات الموقعة أن تنفذ كامل أحكام الاتفاق كما ندعو المجتمع الدولي، لا سيما البلدان اﻷوروبية، إلى أن تقدم المساعدة الضرورية إلى توغو ﻹنجاح هذه العملية. |
pedimos a todos los Estados, principalmente a los que tienen capacidad en materia de misiles, que examinen conjuntamente el fortalecimiento del régimen del Tratado. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان، ولا سيما تلك التي توجد لديها قدرات فيما يتعلق بالقذائف أن تنظر بصورة مشتركة في تعزيز نظام المعاهدة. |
instamos a todos los Estados a evitar cualquier tipo de colaboración con el Irán que pueda contribuir a la adquisición por ese país de la capacidad de producir armas nucleares. | UN | ونطلب إلى جميع الدول تجنﱡب أي تعاون مع إيران من شأنه اﻹسهام في اكتسابها القدرة على صنع اﻷسلحة النووية. |
pedimos a todas las partes que sigan plenamente comprometidas con el proceso de paz y que se ocupen de todas las cuestiones pendientes a través del diálogo. | UN | " ونطلب إلى جميع الأطراف مواصلة الالتزام التام بعملية السلام، وعلاج كل المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Instamos a todas las partes a iniciar negociaciones lo antes posible y a encarar las cuestiones relativas al estatuto final, incluido el estatuto de Jerusalén y de los asentamientos, y exhortamos a todas las partes a no adoptar medidas unilaterales que pudieran perjudicar los resultados de esas negociaciones. | UN | ونحث جميع الأطراف على البدء بالمفاوضات في أسرع وقت ممكن، ومعالجة مسألة الوضع النهائي، بما فيها وضع القدس والمستوطنات؛ ونطلب إلى جميع الأطراف عدم القيام بأي إجراءات انفرادية ترمي إلى الحكم مسبقا على نتيجة تلك المفاوضات. |
En este sentido, formulamos un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen y cumplan el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear que la Asamblea General aprobó el año pasado. | UN | ونطلب إلى جميع الدول، في هذا الصدد، أن تصدق وتنفذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في العام الماضي. |