"ونظرائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus homólogos
        
    • y sus contrapartes
        
    • y a sus homólogos
        
    • con sus homólogos
        
    • y sus colegas
        
    • y Equivalentes
        
    • a los homólogos
        
    • y los homólogos
        
    • y sus equivalentes
        
    • y las contrapartes
        
    • sus homólogos de los
        
    • y de las contrapartes
        
    Además, se celebraron dos reuniones de carácter técnico entre los expertos de la Comisión y sus homólogos iraquíes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان على المستوى التقني بين خبراء اللجنة ونظرائهم العراقيين.
    El proyecto tiene por finalidad establecer contactos entre las empresas y los empresarios africanos y sus homólogos del Asia sudoriental -específicamente de Indonesia, Malasia y Tailandia. UN يستهدف المشروع الربط الشبكي بين المؤسسات وأصحاب المشاريع اﻷفريقيين ونظرائهم في منطقة جنوب شرقي آسيا، وعلى وجه التحديد في اندونيسيا وتايلند وماليزيا.
    Acogemos con beneplácito el diálogo entre los dirigentes del Grupo de los Ocho y sus contrapartes del mundo en desarrollo. UN ونرحب بالحوار بين قادة مجموعة الدول الثماني ونظرائهم من العالم النامي.
    2.3 Actualmente ha mejorado la cooperación y el intercambio de información entre la policía de Seychelles y sus contrapartes en Mauricio, la India y Tanzania. UN يوجد الآن تعاون أكبر ومزيد من تبادل المعلومات بين شرطة سيشيل ونظرائهم في موريشيوس والهند وتنزانيا.
    Esto va acompañado del hincapié que se hace en capacitar al personal del FNUAP y a sus homólogos nacionales en todos los aspectos de las nuevas directrices programáticas y los nuevos instrumentos de gestión de programas, como el marco lógico. UN ويرافق ذلك التبسيط التأكيد على تدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الوطنيين على جميع جوانب المبادئ التوجيهية البرنامجية الجديدة واﻷدوات الجديدة لﻹدارة البرنامجية، مثل أسلوب إطار العمل المنطقي.
    En Roma se reunieron con el Primer Ministro de Italia, Sr. Romano Prodi, y con sus homólogos en el Gobierno de ese país. UN وعقدوا اجتماعات في روما مع رئيس الوزراء رومانو برودي ونظرائهم في حكومة إيطاليا.
    El Fondo se esforzará por mejorar las capacidades técnicas y operativas del personal del FNUAP y sus homólogos nacionales. UN وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لموظفيه ونظرائهم الوطنيين.
    Se ha establecido la Junta Común de Coordinación y Supervisión, integrada por funcionarios superiores afganos y sus homólogos internacionales con la misión de supervisar la aplicación del Pacto para el Afganistán. UN وأنشئ المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي يضم كبار المسؤولين الأفغان ونظرائهم الدوليين لمراقبة تنفيذ اتفاق أفغانستان.
    El Centro estaría formado por personal de la UNSOA y sus homólogos militares en la AMISOM. UN وكان من المقرر أن يتألف القسم من كل من موظفي المكتب ونظرائهم من الموظفين العسكريين في البعثة.
    Asimismo, el Banco Mundial celebró en su sede un curso inaugural de cinco días sobre discapacidad y desarrollo dirigido al personal y sus homólogos técnicos que trabajan en ministerios nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، نظّم البنك الدولي في مقره دورة دراسية استهلالية عن الإعاقة والتنمية دامت خمسة أيام، وذلك لفائدة الموظفين ونظرائهم التقنيين العاملين في الوزارات الوطنية.
    Ucrania, en reuniones bilaterales entre funcionarios ucranianos y sus homólogos de los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado o ratificado el Tratado, instó a estos a que lo firmaran y ratificaran. UN حثت أوكرانيا، في الاجتماعات الثنائية بين المسؤولين الأوكرانيين ونظرائهم من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، على توقيع المعاهدة والتصديق عليها. فييت نام
    La sección de relaciones públicas de la UNTAES organizó una serie de reuniones de redactores jefe y directores de la radio y televisión serbias locales y sus homólogos croatas. UN وقد نظمت وحدة الشؤون العامة في اﻹدارة الانتقالية سلسلة من الاجتماعات على مستوى رؤساء التحرير والمديرين في وسائل اﻹذاعة والتلفزيون من الصرب المحليين ونظرائهم من الكروات.
    El foro brinda una oportunidad para el diálogo directo entre los dirigentes africanos y sus contrapartes de Asia y servirá como plataforma de lanzamiento de proyectos y programas concretos en el futuro. UN وأتاحت الندوة فرصة ﻹجراء حوار مباشر بين صانعي القرار اﻷفريقيين ونظرائهم من آسيا وستكون نقطة انطلاق للمشاريع والبرامج الملموسة في المستقبل.
    Los preparativos de la Conferencia centraron la atención en los temas referentes a la población al mismo tiempo que contribuían a crear contactos personales más estrechos y un empeño común entre los funcionarios del FNUAP y sus contrapartes gubernamentales. UN وأدت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر إلى تركيز الاهتمام على المسائل السكانية وساهمت أيضا في زيادة كثافة الاتصالات الشخصية بين موظفي الصندوق ونظرائهم الحكوميين وإدراكهم لوحدة التزامهم.
    Dichas redes han facilitado la capacitación de los funcionarios del UNICEF y sus contrapartes y han brindado apoyo técnico para utilizar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como marco para el proceso de programación por países. UN وقد استطاعت تيسير تدريب موظفي اليونيسيف المعنيين بقضايا نوع الجنس ونظرائهم ووفرت الدعم التقني لاستخدام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كإطار عمل لعملية البرمجة القطرية.
    Se está llevando a término un manual de capacitación sobre derechos humanos y programación, del PNUD, y la División de Desarrollo de la Gestión y de Buena Administración Pública, del PNUD, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado, está organizando una serie de seminarios prácticos para capacitar a funcionarios del PNUD y a sus homólogos nacionales en la esfera de los derechos humanos. UN كما يجري إعداد الصيغة النهائية لدليل تدريب موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال حقوق اﻹنسان والبرمجة، وتنظم شعبة تطوير اﻹدارة وشؤون الحكم التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المفوضية السامية، سلسلة حلقات عمل لتدريب موظفي البرنامج اﻹنمائي ونظرائهم الوطنيين في مجال حقوق اﻹنسان.
    La participación en esas reuniones de funcionarios de las Naciones Unidas junto con sus homólogos regionales contribuye a realzar las iniciativas de paz en la región de África, muy en especial en relación con los conflictos en la República Democrática del Congo y entre Etiopía y Eritrea. UN وتساعد مشاركة مسؤولي اﻷمم المتحدة في تلك الاجتماعات، هم ونظرائهم في المنطقة، على تعزيز مبادرات السلام في أفريقيا، بما في ذلك الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين إثيوبيا وإريتريا.
    Más importante aún, con la Iniciativa se intentará paliar el desfase de conocimientos entre los científicos y académicos que trabajan en el continente y sus colegas del resto del mundo. UN والأهم هو أنه سيجري السعي من خلال هذه المبادرة إلى تخطي الفجوة المعرفية القائمة بين العلماء والأكاديميين في الوطن ونظرائهم في أجزاء أخرى من العالم.
    Ya está bien establecida la reunión anual del Consejo Consultivo de los territorios de Ultramar, que proporciona un foro político para que los ministros británicos y los jefes de Gobierno, Primeros Ministros y Equivalentes de los territorios de Ultramar puedan discutir cuestiones de interés. UN وقد أصبح الاجتماع السنوي للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي يعد منتدى سياسيا لوزراء بريطانيا ورؤساء الوزراء في الأقاليم ونظرائهم لبحث المسائل الموضوعية، يشكل الآن ممارسة مستقرة.
    ● Debería prepararse una evaluación a nivel de todo el sistema de la repercusión de la capacitación en materia de género, incluida la capacitación relativa al rendimiento de los programas, que se proporciona a los especialistas y el personal de las Naciones Unidas y a los homólogos gubernamentales, y determinar las prácticas eficaces. UN • اﻹعداد ﻹجراء تقييم على مستوى المنظومة ﻷثر التدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التدريب المتعلق باﻷداء البرنامجي، وتوفيره للمتخصصين في مجال المسائل المتعلقة بالجنسين العاملين في اﻷمم المتحدة، وموظفيها ونظرائهم الحكوميين، وتحديد الممارسات الناجحة.
    El PMA ha sido un importante proveedor de capacitación profesional y en materia de gestión al personal local y los homólogos en África. UN ٤٣ - وكان برنامج اﻷغذية العالمي من أكبر موفري المهارات والتدريب اﻹداري للموظفين المحليين ونظرائهم في أفريقيا.
    El Consejo, presidido por Bill Rammell, Parlamentario, Ministro de los Territorios de Ultramar, era el foro de diálogo entre los ministros principales y sus equivalentes elegidos democráticamente en los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. UN وقد كان المجلس، الذي يرأسه بيل راميل، عضو البرلمان ووزير أقاليم ما وراء البحار، منتدى للحوار بين الوزراء الأولين المنتخبين ديمقراطياً ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة.
    Para abordar con eficacia esas labores, las misiones se veían obligadas a prestar apoyo en materia de transporte aéreo a los interlocutores locales y las contrapartes internacionales. UN ولمواجهة هذه التحديات بفعالية، لم تجد البعثات بدا من تقديم الدعم في مجال النقل الجوي للمتحاورين المحليين ونظرائهم الدوليين.
    El punto de partida fue la reorientación del personal y de las contrapartes gubernamentales, seguido por la aplicación del enfoque en todas las actividades de proyectos. UN وكانت نقطة البداية إعادة توجيه الموظفين ونظرائهم الحكوميين، متبوعة بتطبيق النهج في جميع أنشطة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more