"ونظرا لكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • dado que
        
    • puesto que
        
    • habida cuenta de que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • por ser
        
    • en vista de que
        
    • considerando que
        
    • debido a que
        
    dado que el Organismo empezó el año 1995 con un déficit de 6 millones de dólares, las perspectivas financieras para ese año no eran halagüeñas. UN ١٢ - ونظرا لكون الوكالة بدأت عام ١٩٩٥ بعجز قدره ٦ ملايين دولار، فقد كانت التوقعات المالية بالنسبة للسنة غير مواتية.
    dado que esta cifra es todavía muy baja, no es fácil determinar una tendencia precisa sobre la base de un período tan corto. UN ونظرا لكون هذا الرقم لا يزال منخفضا جدا، فإن من الصعب تحديد الاتجاه الدقيق استنادا إلى هذه الفترة القصيرة.
    dado que el aborto es ilegal en Chipre, resulta especialmente importante que se faciliten métodos anticonceptivos y a precios asequibles. UN ونظرا لكون اﻹجهاض غير مشروع في قبرص، فمن الهام جدا أن تكون وسائل منع الحمل متوفرة وفي متناول الجميع.
    puesto que el desafío que plantea la droga es global, un componente esencial de la responsabilidad compartida es el enfoque multilateral, como lo demuestra precisamente este período extraordinario de sesiones. UN ونظرا لكون التحدي عالميا، يتمثل أحد العناصر اﻷساسية لهذه المسؤولية المشتركة في التركيز على النهج المتعددة اﻷطراف التي تعتبر هذه الدورة الاستثنائية مثالا واضحا لها.
    habida cuenta de que la obligación de no causar daños sensibles es fundamental, conviene, pues, mantener esa disposición. UN ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم.
    teniendo en cuenta que la raza, la religión y el sexo son, sin duda alguna, elementos esenciales de la propia identidad cultural, la OIT está en condiciones de aportar importantes contribuciones para promover los derechos humanos y la diversidad cultural. UN ونظرا لكون العرق والدين والجنس تشكل فعلا عناصر محورية في الهوية الثقافية لأي فرد، فإن منظمة العمل الدولية هي في موقع يتيح لها القيام بمساهمات هامة لتعزيز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    por ser vecino inmediato, el Irán tiene un interés vital en que el Iraq sea un país democrático y próspero. UN ونظرا لكون إيران جارة مباشرة للعراق فإن لها مصلحة حيوية في قيام عراق ديمقراطي مزدهر.
    en vista de que los niveles de impurezas se encuentran dentro de límites aceptables, las características físicas necesarias dependen del uso final que se le dé. UN ونظرا لكون مستويات الشوائب في الحدود المقبولة فإن الاشتراطات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية تتوقف على الاستخدام النهائي.
    considerando que la práctica estatal no ofrecía una teoría coherente de la responsabilidad por el daño transfronterizo, la Comisión debía velar por no excederse de su mandato acerca del tema al adentrarse en la esfera de la responsabilidad de los Estados. UN ونظرا لكون ممارسة الدول لا تقدم أي نظرية متماسكة للمساءلة عن الضرر العابر للحدود، فإن اللجنة ينبغي أن تتأكد من أنها لم تتجاوز حدود ولايتها فيما يتصل بهذا الموضوع بدخولها إلى مجال مسؤولية الدول.
    En cuanto órgano subsidiario del Consejo de Seguridad, y dado que el Tribunal carece de medios coercitivos para obligar a los Estados, dependemos del Consejo de Seguridad para que los Estados que no cooperen cumplan sus obligaciones. UN ونظرا لكون المحكمة جهازا فرعيا تابعا لمجلس اﻷمن وﻷن المحكمة الدولية تفتقر إلى اﻵليات اللازمة لضمان امتثال الدول، فنحن نتكل على مجلس اﻷمن في حمل الدول غير المتعاونة على الوفاء بالتزاماتها.
    dado que el mecanismo de examen se aplica a Estados parte con diversos niveles de desarrollo, puede que un proceso de examen de esa índole no dé resultados plenamente satisfactorios. UN ونظرا لكون آلية الاستعراض تُطبَّق على دول أطراف تختلف مستويات نموها فقد لا تكون عملية الاستعراض هذه ناجحة نجاحاً تاماً.
    dado que las zonas urbanas se caracterizan por tener coeficientes de dependencia más bajos, esas zonas tienen más posibilidades de aprovechar los beneficios del desarrollo económico. UN ونظرا لكون المناطق الحضرية تتميز بانخفاض معدلات الإعالة، فإنها أكثر قدرة على الانتفاع من فوائد التنمية الاقتصادية.
    dado que 61 de las estructuras demolidas eran viviendas, su demolición ocasionó el desplazamiento de 435 palestinos, incluidos al menos 135 niños. UN ونظرا لكون 61 من هذه المباني مبان سكنية، فقد أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا، بمن فيهم 135 طفلا على الأقل.
    Además, dado que las mujeres viven considerablemente más que los hombres, casi dos tercios de los estadounidenses con la enfermedad de Alzheimer son mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لكون النساء يعشن لمدة أطول بكثير من الرجال، فإنهن تشكلن نحو ثلثي الأمريكيين المصابين بالزهايمر.
    dado que los pastores eran en su mayoría nómadas, a los europeos les resultó fácil declarar que los territorios en los que vivían eran terra nullius. UN ونظرا لكون معظم الرعاة من الرحل، فقد كان من السهل للأوروبيين أن يدعوا بأن الأقاليم التي يقيمون فيها تشكل أرضا مشاعا.
    puesto que las rutas optativas disponibles tienen capacidad limitada, esto ha ocasionado la interrupción de importantes corrientes comerciales. UN ونظرا لكون الطرق البديلة المتاحة ذات طاقة محدودة، توقفت تدفقات تجارية هامة.
    puesto que las modalidades de pantalla tienen una resolución baja, se precisan funciones de aumento y de movimiento. UN ونظرا لكون نماذج العرض على الشاشة ذات درجة استبانة منخفضة، تدعو الحاجة إلى الاستعانة بعدسة تكبير وبوسائل للتنقل.
    puesto que la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad es un derecho de todo refugiado, la República Islámica del Irán participa en proyectos de reconstrucción en el Afganistán. UN ونظرا لكون العودة الطوعية الآمنة التي تحافظ على كرامة الإنسان هي من حق كل لاجئ، فإن جمهورية إيران الإسلامية شاركت في مشاريع إعادة الإعمار في أفغانستان.
    habida cuenta de que se elaboran específicamente teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso concreto, los protocolos pueden ser objeto de negociación en diferentes oportunidades. UN ونظرا لكون البروتوكولات تخص ظروف قضية معينة، فإنه من الممكن التفاوض عليها في أوقات مختلفة.
    habida cuenta de que los emplazamientos se encuentran en una región remota, subdesarrollada e inhóspita, toda reducción en el presupuesto afectaría negativamente a la seguridad del personal. UN ونظرا لكون المواقع في منطقة نائية وعرة وغير مطورة، فإن أي تخفيض في الميزانية من شأنه أن يؤثر سلبا على سلامة الموظفين وأمنهم.
    teniendo en cuenta que se calcula que las pérdidas económicas causadas por la falta de agua y saneamiento en África ascienden a un 5% del producto interno bruto, es evidentemente necesario prestar más atención a esa cuestión. UN ونظرا لكون الخسائر الناجمة عن الافتقار إلى المياه وخدمات الصرف الصحي في أفريقيا تقدر بنحو 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد أصبح من الواضح أن تلك المسألة تستحق مزيدا من الاهتمام.
    por ser la menos facultada entre los pobres, cuando se conceden derechos a la mujer, los efectos en lo que respecta a la eliminación de la pobreza son particularmente grandes. UN ونظرا لكون المرأة أقل الفقراء تمكﱡنا، فإن اﻷثر، في حالة اعطائها الاستحقاقات يكون كبيرا بصفة خاصة من ناحية القضاء على الفقر.
    en vista de que la DCI tiene un mandato a nivel de todo el sistema, así como del mayor hincapié en la supervisión y de las mejoras que se han observado en el funcionamiento de la Dependencia en los últimos años, Noruega apoyaría un aumento del presupuesto que permitiera contar con más personal de investigación y que la Dependencia asumiera nuevamente sus actividades de evaluación. UN ونظرا لكون ولاية وحدة التفتيش تشمل المنظومة كلها، فإن زيادة التركيز على الرقابة وإجراء تحسينات على أداء الوحدة في السنوات اﻷخيرة فإن النرويج ستؤيد زيادة في الميزانية، بغرض زيادة البحوث، وتمكين الوحدة مجددا من مباشرة أنشطة التقييم.
    considerando que la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 todavía no ha entrado en vigor, Bélgica ha seguido apoyando soluciones alternativas para que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer pueda ejercer sus funciones en forma satisfactoria. UN ونظرا لكون الفقرة 1 من المادة 20 لم يبدأ نفاذها بعد فإن بلجيكا لم تنفك تؤيد الحلول البديلة التي تمكّن اللجنة من أداء وظائفها على النحو المرضي.
    debido a que varias funciones que experimentaron cambios sustanciales a raíz del reajuste son todavía recientes, en la segunda mitad de 2001 se realizará una operación general de validación a fin de afinar la concordancia de la sede con la Encuesta para el Diagnóstico de las Necesidades sobre el Terreno. UN 97 - ونظرا لكون التغييرات الجوهرية التي طرأت على الوظائف والتي نشأت عن إعادة التنسيق لم يتم بعد استيعابها، فإنه سيتم إجراء عملية تثبيت عامة خلال النصف الثاني من عام 2001 حتى تواءم عملية إعادة التنسيق في المقر مع المسح التقييمي للاحتياجات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more