"ونظرا لما" - Translation from Arabic to Spanish

    • habida cuenta
        
    • en vista
        
    • debido a
        
    • dado que
        
    • teniendo en cuenta
        
    • dada la
        
    • dado el
        
    • dadas las
        
    • debido al
        
    habida cuenta de que podría resultar valioso celebrar un debate general sobre esta cuestión en un foro más amplio al nivel adecuado, tengo el honor de solicitar que el tema se examine en sesiones plenarias. UN ونظرا لما ينطوي عليه إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في محفل أوسع نطاقا وعلى مستوى ملائم من إمكانات قيﱢمة، أطلب بكل احترام أن يُنظر في هذا البند في دلسة عامة.
    habida cuenta de la índole urgente de la situación, el Comité espera que se pueda convocar esa reunión tan pronto como sea posible. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من طابع ملح، تأمل اللجنة أن يتسنى عقد ذلك الاجتماع بأسرع ما يمكن.
    en vista de las posibles consecuencias de esta solicitud, especialmente para la situación de seguridad, debo examinarla atentamente y con carácter de urgencia. UN ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال.
    261. en vista de que la mayoría de estos temas son de carácter intersectorial, gana cada vez más en importancia el enfoque regional y multidisciplinario. UN ٢٦١ - ونظرا لما تتميز به أغلبية هذه القضايا من طابع شامل لعدة قطاعات، تزايدت أهمية اتباع نهج متعدد التخصصات واقليمي.
    debido a la posibilidad de lesiones y daños físicos, se propone renovar la mezquita a un costo de 5.000 dólares. UN ونظرا لما يوجد من احتمال اﻷذى واﻹصابة البدنيين، يقترح تجديد المسجد بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٥ دولار.
    dado que otros gobiernos han manifestado su interés, se procura obtener financiación adicional para ampliar el proyecto. UN ونظرا لما أبدته الحكومات أيضا من اهتمام بذلك، هناك سعي للحصول على تمويل إضافي لتوسيع المشروع.
    teniendo en cuenta la urgencia de la situación, en el télex del Organismo se solicitó una respuesta inmediata. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من إلحاح، طلبت برقية التلكس التي أرسلتها الوكالة ردا فوريا.
    dada la importancia que para mí reviste la labor de la Comisión, he decidido crear una secretaría independiente para que la asista en sus tareas. UN ونظرا لما أوليه ﻷعمال تلك اللجنة من أهمية، قررت إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة في إنجاز مهامها.
    habida cuenta de las complejidades de esas etapas, el ciclo de ejecución será de 12 meses. UN ونظرا لما تنطوي عليه هذه الاصدارات من تعقيدات، ستكون هناك دورة مدتها ١٢ شهرا للتنفيذ.
    habida cuenta del carácter mundial del desarrollo, todos los modelos de desarrollo deberían tener como objetivo primordial el mejoramiento de la calidad de vida de todos los seres humanos. UN ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا.
    habida cuenta de que la memoria del Secretario General podría crear una imagen engañosa de Sri Lanka, agradecería a Vuestra Excelencia que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 10 del programa. UN ونظرا لما قد يخلفه هذا التقرير من انطباع خاطئ عن سري لانكا، أكون ممتنا لو تفضلتم سعادتكم باتخاذ اللازم من أجل تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال.
    habida cuenta de la destrucción de gran parte de los registros oficiales de Croacia durante el conflicto, el proceso llevará cierto tiempo. UN ونظرا لما تعرض له جزء كبير من الوثائق الرسمية في كرواتيا للاتلاف، فإن العملية ستستغرق بعض الوقت.
    habida cuenta de las características y de la magnitud de la migración internacional, es fundamental que la comunidad internacional colabore y coopere para enfrentar los problemas pertinentes. UN ونظرا لما تتسم به الهجرة الدولية من طابع ومدى، فلا بد من أن يتعاون المجتمع الدولي على معالجة القضايا المتصلة بها.
    en vista de los derechos de que se trata, las obligaciones jurídicas de abstenerse de perpetrar el genocidio se reconocen como erga omnes. UN ونظرا لما يدخل في ذلك من حقوق، هناك اعتراف بالالتزامات القانونية إزاء الكافة بالامتناع عن إبادة اﻷجناس.
    en vista del estricto control que ejerce el Estado sobre estos medios, puede atribuirse al Estado esta propagación del odio. UN ونظرا لما تفرضه الدولة من سيطرة محكمة للغاية على وسائط اﻹعلام، فإن نشر كراهية هذا يمكن أن يعزى الى الدولة.
    en vista de lo que antecede y con el fin de proteger los derechos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales, debe permitírseles lo siguiente: UN ونظرا لما سبق، فمن أجل حماية حقوق واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يُمنحوا ما يلي:
    Además, debido a que las crisis suelen tener efectos abrumadores en la vida de las personas, se presta particular atención al establecimiento de programas de desarrollo de los recursos humanos. UN ونظرا لما لﻷزمات من تأثير طاغ في حياة البشر، يجري بذل جهد كبير لوضع برامج من أجل تنمية الموارد البشرية.
    debido a las ventajas importantes de cada uno de estos métodos de almacenamiento, las organizaciones encargadas del censo pueden utilizar los dos. UN ونظرا لما لكل من طريقي التخزين هذه من مزايا هامة، فإن في وسع أجهزة اﻹحصاء استخدامهما كلتيهما.
    debido a la aceptación limitada del Directorio, en 2000 se suspendió la financiación para su desarrollo. UN ونظرا لما لاقاه الدليل من قبول محدود، توقف تمويل تطويره في عام 2000.
    dado que los datos tienen una aplicabilidad inmediata a los problemas derivados del uso de tierras que son cada vez más intensos, el programa debería iniciarse sin demora. UN ونظرا لما لهذه البيانات من علاقة مباشرة بمشاكل استخدام اﻷراضي التي ما برحت تزداد حدة، ينبغي بدء البرنامج بدون تأخير.
    teniendo en cuenta lo anterior, es probable que el traslado de los militares se produzca en un momento más próximo a 2016. UN 17 - ونظرا لما سبق ذكره، من المرجح أن يتأخر تنفيذ عملية إعادة الانتشار العسكري إلى عام 2016 تقريبا.
    dada la complejidad de este elemento, es importante que la información sobre la relación con el jefe del hogar o la persona de referencia se elabore de manera adecuada. UN ونظرا لما يتسم به هذا البند من تعقيد، فإن من المهم معالجة المعلومات المتعلقة بصلة القربى برب اﻷسرة المعيشية أو الشخص المرجع فيها معالجة ملائمة.
    dado el presupuesto moderadamente restrictivo para el ejercicio fiscal de 1997, así como el considerable fortalecimiento de la libra esterlina, no es probable que la actual fase de restricción monetaria tenga repercusiones negativas para la economía. UN ونظرا لما تتسم به ميزانية السنة المالية ١٩٩٧ من قيود معتدلة، وكذا ما يشهده الجنيه الاسترليني من قوة ملموسة، فإن الجولة الحالية من التقشف النقدي لا يحتمل أن تكون متشددة.
    dadas las consecuencias perturbadoras de la sublevación del Ejército de Resistencia del Señor para la población civil de Uganda septentrional, deberían establecerse sobre el terreno servicios de promoción y asesoramiento de alta calidad profesional. UN ونظرا لما لتمرد جيش الرب للمقاومة من آثار مدمرة على السكان المدنيين في شمال أوغندا، ينبغي إيجاد طاقات ميدانية قوية مع توفير خدمات الدعوة والمشورة ذات المستوى المهني المرتفع.
    El personal directivo y los funcionarios a su cargo se han dedicado a recortar los programas y, debido al tiempo y la energía que han gastado en ello, han tenido menos tiempo para trabajar en cuestiones ambientales. UN ويشارك المديرون وموظفوهم في تقليص حجم برامجهم، ونظرا لما يتطلبه ذلك من وقت وطاقة، لم يعد يتوافر لهم إلا وقت قليل للقيام باﻷعمال المتعلقة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more