"ونظمها القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sistemas jurídicos
        
    • sus respectivos ordenamientos jurídicos
        
    • y sistemas jurídicos
        
    • y sus sistemas legales
        
    • o sistemas jurídicos
        
    En esas decisiones se tomarán en cuenta las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados. UN وتراعى في مثل هذا القرار عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتراعى في مثل هذا القرار عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية.
    Los Estados Partes colaborarán estrechamente entre sí, en armonía con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de detección y represión orientadas a combatir los delitos tipificados en el presente Convenio. UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا فيما بينها، بما يتفق ونظمها القانونية واﻹدارية المحلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    Los Estados Partes colaborarán estrechamente entre sí, en armonía con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a hacer más eficaces las medidas de detección y represión orientadas a combatir los delitos tipificados en el presente Convenio. UN " على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا فيما بينها، بما يتفق ونظمها القانونية واﻹدارية المحلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    No obstante, Zambia se ha comprometido a abordar esas dificultades y, con la asistencia y la cooperación de la comunidad internacional, en particular en las esferas del fomento de la capacidad de sus instituciones y sistemas jurídicos nacionales y el desarrollo de los recursos humanos en el ámbito de los derechos humanos, se esforzará por responder a las necesidades de sus ciudadanos. UN غير أن زامبيا ملتزمة بمواجهة هذه التحديات وستسعى، بمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، لا سيما في مجالي بناء قدرات مؤسساتها الوطنية ونظمها القانونية وتنمية الموارد البشرية في مجال حقوق الإنسان، لضمان تلبية احتياجات مواطنيها.
    Constituyen ahora sectores no dominantes de la sociedad y tienen la determinación de preservar, desarrollar y transmitir a futuras generaciones sus territorios ancestrales y su identidad étnica como base de su existencia continuada como pueblo, de acuerdo con sus propios patrones culturales, sus instituciones sociales y sus sistemas legales. UN وهي تشكل في الوقت الحاضر قطاعات غير مسيطِرة من المجتمع ولديها التصميم على أن تحفظ وتنمي وتنقل إلى الأجيال القادمة ما ورثته عن أسلافها من أقاليم وهوية إثنية باعتبارهما أساس وجودها المستمر كشعوب، وفقاً لأنماطها الثقافية ومؤسساتها الاجتماعية ونظمها القانونية الخاصة بها().
    En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية وحقوق الإنسان الدولية.
    En esas decisiones se tomarán en cuenta las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados. UN وتراعى في مثل هذا القرار عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية وحقوق الإنسان الدولية.
    En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية وحقوق الإنسان الدولية.
    El carácter mundial de este problema ha producido un impacto profundo en los fundamentos morales de la sociedad, repercutiendo en las economías y los sistemas jurídicos de los países. UN والطابع العالمي لهذه المسألة له تأثير عميق على اﻷسس اﻷخلاقية للمجتمع البشري، وله تأثير على اقتصادات البلدان ونظمها القانونية.
    En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 27 y 28 de la Convención, los Estados Parte intercambiarán, de conformidad con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos internos, información pertinente sobre cuestiones como: UN 2- دون مساس بالمادتين 27 و28 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تتبادل فيما بينها، بما يتسق ونظمها القانونية والادارية الداخلية، المعلومات ذات الصلة بأمور مثل:
    1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 27 y 28 de la Convención, los Estados Parte intercambiarán, de conformidad con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos internos, información pertinente sobre cuestiones como: UN 2- دون مساس بالمادتين 27 و28 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تتبادل فيما بينها، بما يتسق ونظمها القانونية والادارية الداخلية، المعلومات ذات الصلة بأمور مثل:
    2. Los Estados Partes [se esforzarán por colaborar] estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de aplicación coercitiva de la ley orientadas a combatir los delitos tipificados en el (los) artículo(s) [...] [variante: los delitos abarcados por la presente Convención]. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها تعاونا وثيقا ، بما يتفق ونظمها القانونية والادارية الداخلية ، من أجل تعزيز فاعلية تدابير انفاذ القوانين الرامية الى مكافحة الجرائم المبينة في المادة )المواد ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ .
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 27 y 28 de la Convención, los Estados Parte intercambiarán, de conformidad con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos internos, información pertinente para cada caso específico sobre cuestiones como los fabricantes, agentes comerciales, importadores y exportadores y, de ser posible, transportistas autorizados de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN 1- دون مساس بأحكام المادتين 27 و28 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تتبادل فيما بينها، بما يتسق ونظمها القانونية والادارية الداخلية، المعلومات ذات الصلة بحالات معينة عن أمور مثل منتجي الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة وتجارها ومستورديها ومصدّريها، وكذلك ناقليها حيثما أمكن ذلك، المأذون لهم.
    Las Naciones Unidas ayudan a las democracias nuevas o restauradas a evaluar sus leyes y sistemas jurídicos con objeto de determinar si se ajustan a las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas de la igualdad, la no discriminación y la participación universal. UN 23 - وتساعد الأمم المتحدة الديمقراطيات الجديدة والمستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية كيما تقرر ما إذا كانت مطابقة لمعايير المساواة وعدم التمييز ومشاركة الجميع المعترف بها دوليا في مجال حقوق الإنسان.
    Alentados por resoluciones y recomendaciones de la Asamblea General, en los últimos 10 años varios países han revisado sus constituciones y sistemas jurídicos en lo tocante a cuestiones relacionadas con la familia, los niños, los adolescentes y jóvenes, los ancianos y las personas con discapacidad. UN 27 - قام عدد من البلدان، خلال السنوات العشر الماضية، مدفوعة بالقرارات والتوصيات الصادرة عن الجمعية العامة، باستعراض دساتيرها ونظمها القانونية بالنسبة لمسائل الأسرة والأطفال والمراهقين والشباب والمسنين والمعوقين.
    Las Naciones Unidas ayudan también a las democracias nuevas y restauradas a evaluar su legislación y sistemas jurídicos para determinar si concuerdan con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas de igualdad, no discriminación y la participación de todas las personas. UN 28 - كما تساعد الأمم المتحدة أيضا الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية لتقرر ما إذا كانت تتسق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا من المساواة، وعدم التمييز، ومشاركة الجميع.
    Constituyen ahora sectores no dominantes de la sociedad y tienen la determinación de preservar, desarrollar y transmitir a futuras generaciones sus territorios ancestrales y su identidad étnica como base de su existencia continuada como pueblo, de acuerdo con sus propios patrones culturales, sus instituciones sociales y sus sistemas legales. " (párr. 379) UN وهي تشكل اﻵن فئات غير مهيمنة من فئات المجتمع ولكنها مصممة على صون وتطوير أراضي أجدادها وتوريثها لﻷجيال القادمة وتوريثهم أيضاً هويتها اﻹثنية، كأساس لوجودهم المستمر كشعوب وفقاً ﻷنماطها الثقافية ومؤسساتها الاجتماعية ونظمها القانونية الخاصة بها " )الفقرة ٩٧٣(.
    d) Trate de contratar a policías civiles en países con idiomas, culturas o sistemas jurídicos similares a los de la zona de la misión. Cuestiones administrativas UN (د) السعي إلى توظيف أفراد الشرطة المدنية من البلدان التي تتماثل لغاتها وثقافاتها ونظمها القانونية مع اللغات والثقافات والنظم القانونية السائدة في منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more