creemos firmemente que el Consejo de Seguridad debería evaluar una vez más la situación y pronunciarse con respecto a Somalia. Sugerimos que el Consejo: | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن سوف يقوم مرة أخرى بتقييم الحالة ويبدي رأيه بشأن الصومال، ونقترح أن يقوم المجلس: |
creemos firmemente que, con la unidad de la comunidad internacional y el compromiso de las partes podremos lograr ese objetivo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مهمة قابلة للتحقيق، من خلال وحدة صف المجتمع الدولي والتزام الطرفين بها. |
creemos firmemente que deben hacerse arreglos para asegurar una distribución justa de los recursos hídricos del Ganges a través de un acuerdo permanente concertado de inmediato. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب اتخاذ ترتيبات لضمان الاقتسام العادل لموارد مياه نهر الكنج بتوقيع اتفاق دائم على الفور. |
estamos firmemente convencidos de que el multilateralismo es el principio fundamental del proceso de desarme y no proliferación. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تعددية الأطراف هي المبدأ الرئيسي في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
estamos convencidos de que si se cumple este sueño dorado ello ayudará significativamente al programa de las Naciones Unidas para la promoción de una cultura de paz en el mundo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تحقيق هذا الحلم العزيز سيقدم إسهاما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة للنهوض بثقافة السلام في العالم. |
creemos firmemente que todos los problemas políticos y las situaciones conflictivas que surgen pueden resolverse de forma constructiva y civilizada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة. |
Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
creemos firmemente que ha llegado el momento de desarrollar un programa para poner fin a este tráfico. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار. |
creemos firmemente que el Tratado sobre la no proliferación es uno de los instrumentos internacionales más importantes al prohibir —como lo hace— la proliferación de las armas nucleares. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار صك من أهم الصكوك الدولية التي تحظر بالفعل انتشار اﻷسلحة النووية. |
creemos firmemente que esta situación debe corregirse en el marco de la normatividad vigente. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه الحالة لا بد من تصحيحها في إطــــار القواعد القائمة. |
creemos firmemente que esas recomendaciones pueden dar nuevo impulso a la paz y el desarrollo en África. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا. |
creemos firmemente que el sistema de las Naciones Unidas, como mecanismo multidimensional, debe participar activamente en el proceso de fortalecimiento de la OCE, para que ésta pueda convertirse en una organización regional más próspera y funcional. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة، بوصفها آلية متعددة اﻷبعاد، ينبغي أن تضطلع بدور فعال فــي عملية تعزيز منظمة التعاون الاقتصادي، لكي تصبح منظمــة إقليميــة أكثر ازدهارا وقدرة على العمل. |
creemos firmemente que un proyecto de resolución tan importante sobre la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE debe tener en cuenta lo logrado en el pasado pero de ninguna manera debe ser perjudicial. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مشروع القرار الرئيسي هذا المتعلق بمسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يجب أن يراعي اﻹنجازات التي تحققت إلا أنه يجب ألا يسبب أي ضرر. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se ve claramente que se está trabajando mucho en los planos nacional y regional, y creemos firmemente que debe reconocerse y apoyarse esta labor. | UN | من الواضح من ديباجة مشروع القرار أنه عملا ضخما يجري القيام به على الصعيدين الوطني والإقليمي، ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ذلك العمل ينبغي الاعتراف به ودعمه. |
estamos firmemente convencidos de que Montenegro y los Balcanes occidentales tienen claramente un futuro europeo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة. |
estamos firmemente convencidos de que seguiremos gozando de ese apoyo para la consolidación de la paz, el progreso y la prosperidad en nuestro país. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأننا سنواصل التمتع بهذا الدعم تعزيزا للسلم والتقدم والازدهار في بلدنا. |
estamos convencidos de que la abolición de la pena de muerte contribuye al mejoramiento de la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إلغاء عقوبة الإعدام سوف يسهم في تعزيز الكرامة الإنسانية وفي التطور التقدمي لحقوق الإنسان. |
estamos convencidos de que la paz deben lograrla y mantenerla los protagonistas nacionales. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السلام يجب أن تبنيه وأن تحافظ عليه العناصر الفاعلة المحلية. |
tenemos la firme convicción de que se debe permitir que el Secretario General y su personal estén al servicio de todos los Estados Miembros sin temor ni favoritismo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف. |
tenemos el firme convencimiento de que el foro aportará importantes resultados que fortalecerán los esfuerzos del OIEA y de sus Estados miembros al tratar este riesgo para la salud. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا بأن المحفل سيتمخض عن نتائج هامة تحسّن جهود الوكالة ودولها الأعضاء في مواجهة هذا الخطر الصحي. |
opinamos firmemente que sin la reforma del Consejo de Seguridad la reforma de las Naciones Unidas no puede ser completa. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاح الأمم المتحدة لا يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن. |
creemos también firmemente que la posibilidad de que las Naciones Unidas proyecten y reflejen los avances en este campo e informen al respecto puede ser bien resaltada a través de una institución como la que decidió establecer la resolución respectiva de las Naciones Unidas en años pasados. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن إمكان قيام اﻷمم المتحدة بوضع تصورات ﻷي تقدم يحرز في هذا الصدد، وإبرازه واﻹعلام عنه، إنما يمكن أن يتحقق من خلال تلك المؤسسة التي أنشئت بموجب القرارات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية. |
estamos absolutamente convencidos de que no hubiera sido posible avanzar en las deliberaciones sobre la reforma que hemos celebrado estos últimos meses sin su experiencia y sin su liderazgo lúcido y enérgico. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لم يكن من الممكن المضي قدما بالمداولات حول الإصلاح خلال الشهور الماضية بدون خبرتكم وحنكتكم وقيادتكم القوية. |